@Gaby49 fragte in ihrer Vorstellung hier im Forum nach niederländischen Kinderbüchern. Vielleicht ist es eine schöne Idee, in diesem Thread Tipps zu sammeln?
Welche niederländischen Kinder- oder Jugendbücher kennt ihr und würdet ihr Anderen empfehlen?
Ich kann „De brief voor de koning“ von Tonke Dragt empfehlen. Obwohl ich zwar selbst kein Kind mehr bin, fand ich die Geschichte spannend und selbst wenn man einige Wörter nicht versteht, wird der Lesefluss nicht wirklich beeinträchtigt.
„Het Achterhuis“ von Anne Frank fand ich auch recht interessant, auch wenn das jetzt vielleicht kein „klassisches“ Kinder- bzw. Jugendbuch ist (auch hier ist die Sprache nicht allzu kompliziert; auch wenn ab und zu mal Ausdrücke oder Wörter vorkommen, die im Niederländischen heute wohl eher selten bis garnicht benutzt werden).
Zuletzt eignet sich „goodreads.com“ recht gut, um nach Büchern oder Autoren zu suchen (z.B., wenn man eine(n) bestimmte(n) Autor(in) gut findet und sich seine/ihre anderen Bücher anschauen möchte).
Das Buch “100 uur nacht” von Anna Woltz kann ich empfehlen. Auch “Gips” wurde von ihr geschrieben, das lese ich gerade. Die Bücher sind für die Zielgruppe 12-14 Jahre gedacht, also einige Niederländischvorkenntnisse bräuchte man schon. Die Bücher sind sehr unterhaltsam geschrieben.
Zur Info: Anna Woltz ist eine niederländische Schrifstellerin von Kinderbüchern und Jugendbüchern. Für ihre Bücher hat sie schon mehrere Preise und Auszeichungen bekommen.
Als ich 1991 in die Niederlande kam habe ich auch mit vielen Kinderbüchern gelernt. Von Thea Beckmann habe ich sehr viele Bücher gelesen und dabei viele neue Worte aufgenommen. „Kinderen van moeder aarde“ habe ich später auf Deutsch auch meinen Kindern vorgelesen. Von „De brief voor der koning“ van Tonke Dragt gibt es auch ein Hörbuch. Damit hat meine Tochter Niederländisch gelernt.
Unserem jüngsten Sohn lese ich „De Waanzinnige Boomhut van…Verdiepingen“ vor - eine Übersetzung der Bücher von Griffiths und Denton aus dem Englischen. Ins Deutsche wurden nicht soviele Bände übersetzt.
Hoi,
im Anfängerkurs hat Ralf uns auf das Buch ‚De Brief Voor De Koning`‘ von Tonke Dragt hingewiesen und etwas zur Bedeutung der Autorin und des Buches erzählt. Anlass war die Nachrichtenmeldung vom Tod von Tonke Dragt im Juli.
Ralf meinte auch, dass es für Anfänger schwierig sein könnte, dieses Buch zu lesen und zu verstehen. Daraufhin habe ich mir das Buch in Deutsch und in Niederländisch gekauft und lese es abwechselnd (seitenweise oder kapitelweise) erst auf Deutsch dann auf Niederländisch. Das macht mir total Spaß! Natürlich komme ich sehr langsam voran, aber ich merke auch, dass ich schon manchmal vergesse auf die deutsche Version umzuschwenken und einfach im niederländischen Buch weiterlese - tolles Gefühl.
Veel leesplezier allemal,
Barbara
De brief voor de koning is inderdaad geen echt beginnersbsoek, maar door de Duitse en de Nederlandse versie naast elkaar te leggen en min of meer parellel te lezen kun je makkelijk opzoeken wat je niet snapt.
Ik ben zelf net bezig in Geheimen van het wilde woud, dat is het volgende boek in de serie (die Fortsetzung). Ook daarvan is er een Duitse versie
Het boek „De brief voor de koning“ lees ik op dit moment aan mijn kinderen (8 en 12) voor. Ze vinden het mooi en spannend (en ik ook), en kunnen alles goed begrijpen (behalve de woorden „aarzelen“ en „maliënkolder“). Vreemd genoeg had ik tot het nieuwsbericht over Dragts overlijden, nog nooit van het boek gehoord. En dat terwijl ik in mijn jeugd vaak in de bibliotheek te vinden was (niet alleen voor stripboeken, hoor!). Alex schreef in haar buurtaal-nieuwsbrief van augustus dat ze het boek in haar kindertijd wel gelezen had. Heb ik wat gemist dus toentertijd
Het volgende voorleesboek ligt trouwens ook al klaar: Kruistocht in spijkerbroek, van Thea Beckman.