Ein Beitrag wurde in ein neues Thema verschoben: Redewendung: maar niet heus
met kleur en met smaak
Ist das ein feststehender Ausdruck? Ich finde dazu im Internet nichts.
Wo kommt das her, Ruth?
Diesen Ausdruck gibt es nicht, Ruth. In meinem Buch über Ausdrücke steht er nicht, und selber habe ich noch nie davon gehört.
Vielen Dank, lieber Ralf! Dann darf ich mir ja selber was Schönes dafür ausdenken.
Passt nicht ganz hier rein, aber im aktuellen (Deutschen) ACTION Prospekt gibt es einen “Spiegel für über die Tür”
Online wurde es bereits geändert in “Spiegel mit Türaufhängung”
Online kann ich keine Übersetzung finden für: Je kan de pot op!
Es bedeutet etwas zwichen “was du möchtest is mir scheiß egal” und “von mir bekommst du nichts”
Zugabe:: laut meine Frau bedeutet es: ‘Daar gaan we niet aan beginnen!’
Die vulgäre Variante wäre wohl das berühmte leicht modifizierte Goethe-Zitat „Du kannst mich mal am A… lecken.“ Etwas abgeschwächt: „Du kannst mich mal.“ Oder auch „Rutsch mir den Buckel runter“ oder (wieder deutlich böser): „Scher dich zum Teufel.“
Diese wird meiner😎
Een beetje ouderwets - aber durchaus verwendbar.
Das geht so in die Richtung von „Das kannst du dir abschminken!“, „Vergiss es!“ oder eben mehr oder weniger wörtlich: „Damit fangen wir gar nicht erst an!“
19 Beiträge wurden in ein neues Thema verschoben: Sjiek
Tegen de bierkaai vechten - gegen die Kommission (im Internet gefunden)
Ich verwende gerne Sprichwörter und Redewendungen in meiner Sprache. Wenn ich das tue, dann versuche ich sie (manchmal unbewusst) auch auf Deutsch zu übersetzen. Meistens geht das nicht, dann schaue ich es nach im Internet. Hier habe ich eine gefunden, wovon ich nicht wusste, wie ich es auf Deutsch übersetzten kann.
„Ik zou het graag willen, maar het is vechten tegen de bierkaai“.
Ich würde es vergleichen mit : gegen Windmühlen kämpfen (= einen aussichtslosen Kampf führen)
Weer eentje.
Door deze associatie werd ik op het verkeerde been gezet Hoe zeg je dat in het Duits.
auf dem falschen Bein erwischt worden betekent volgens mij net iets anders. Klopt dat? Of bedoelt het hetzelfde te zeggen, maar met een andere invalshoek?
Ich würde sagen:
Auf die falsche Fährte gelockt
irreführen kan ook
Goede morgen! Ik bezoek voor de eerste keer deze website. Voor het oefenen van idiomen is misschien het boekje van Birgit Lijmbach en Berna de Boer nuttig “Niederländische Redensarten - Quiz- und Übungsbuch” van uitgeverij Klett.
Groeten
Merlijn
Hallo en welkom Merlijn,
Bedankt voor de tip
Wil je je misschien even hier voorstellen? Vorstellungsrunde - Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer
In ieder geval veel plezier hier op dit mooie forum
Groetjes,
Rike
Tot vandaag wist ik niet dat de “Pechvogel” ook in het Nederlands bestaat
Op NOS wordt de Duitse voetbalspeler Marco Reus zo genoemd, die 2014 het WK en 2016 het EK miste omdat hij gewond was. Dit jaar mag hij meekomen naar het WK ️