Falsche Freunde - Domino

Oh, @Ulrike, du machst es aber spannend.
Da fällt mir nur noch als 3. Bedeutung ein, wenn “jemand etwas lichtet” = aus der Menge entfernt, z. B. den Baumbestand in einem Wald lichten.

Die niederländische Bedeutung: Beleuchtung bzw. Leuchten

Doch die anderen sollen ja auch mitspielen :smile: Ich übe inzwischen den Satz von @Annemarie :wink:.
Da das mit dem Zitieren nicht geklappt hat, ich meinte diesen Satz:
“De Scheveningste reed een scheve schaats.”

1 „Gefällt mir“

Einspruch Alex,
das “lichten” im Zusammenhang mit dem Anker ist nicht die ursprüngliche Bedeutung.
“Den Anker lichten” in D kommt aus dem mittelniederdeutsch ‘lihten’ = leicht machen, im Grunde also aus dem damaligen Niederländisch; abgesehen davon ist das Seemannssprache.
Ich meine aber die ursprünglichen Bedeutungen.:wink:

Jetzt bist du aber pingelig, @Ulrike :wink:

@Rike, magst du deine Lösung vorstellen (auch wenn du nachschlagen musstest)?

1 „Gefällt mir“

Dus, jongens,
hier de oplossing:

lichten (D) = ausdünnen, weniger werden: aber auch = heller werden

lichten (NL) =

  1. de lichten (Plural) = die Lichter
  2. lichten = leuchten, blitzen; dämmern ( het wordt licht );
    = heben, hochheben
1 „Gefällt mir“

Also, wenn du selber die Lösung gibst, musst du auch eine neues Wortpaar stellen, Ulrike :confused:
Ein bisschen mehr Zeit hättest du den anderen ruhig lassen können.

PS: Das niederländische lichten in der Bedeutung 2 ist übrigens keine Alltagssprache und damit eher etwas für Fortgeschrittene.

1 „Gefällt mir“

Aber Ulrike, wir können doch unmöglich wissen (ohne es in einem etymologischen Wörterbuch nachzuschlagen) ob eine Bedeutung nun ursprünglich ist, oder nicht?

Eigentlich hat da @Andrea1 das letzte Wort, denn sie hat dieses Dominospiel gestartet.

Ok, @Elsa.
Ich schlage vor, dass wir auf die Antwort von @Rike warten, was sie gelegt hätte.
Sie hatte ja quasi als Erste die Antwort.

Was meint ihr dazu? @Elsa, @alex, @Ulrike, @GoodbyeRoutine (Jessi), @ralf? Und natürlich alle, die mitspielen?

4 „Gefällt mir“

Ich hatte den, den @alex hier Valse vrienden - Alles kla(a)r? Eine Sammlung - #36 von alex beschrieben hatte : lichten (NL ) = leeren, entleren (D), gefunden und zwar hier:
lichten in German - Dutch-German Dictionary | Glosbe

1 „Gefällt mir“

Wie geht es weiter? Das (s. o.) ist die Lösung.

@Rike, @alex und ich (@Andrea1) hatten einen Teil der Lösung. Wer soll denn den neuen valsen vriend legen
@Ulrike?

(Bitte nicht mehr die Lösung vorher sagen. Das Austüfteln macht doch auch Spaß.)

Groetjes,
Andrea

2 „Gefällt mir“

Es ist schon drei Tage her, seitdem der letzte Falsche Freund gelegt wurde. Ich denke, wir spielen einfach weiter.
Ich hoffe, dass ist ok für euch, @alex, @Rike, @GoodbyeRoutine, @ralf, @Elsa, @Ulrike und alle, die mitspielen :wink:

Ich schlage vor, @Rike darf den neuen Falschen Freund legen.

Wat is de nieuwe VALSE VRIEND, @Rike?

Ich hoffe, ihr spielt alle weiter mit und habt Spaß dabei.

Groeten,
Andrea

2 „Gefällt mir“

Dat noem ik maar een verrassing ( ik weet het woord voor “Überrumpelung” niet ) @Andrea1.
Het is toch geen wedstrijd :wink: en ik moet ook werken, weet je, dus ben ik niet de hele tijd online :wink:

Ik denk, dat is een mooie:
enkel-Enkel

Veel plezier ermee :slight_smile:

4 „Gefällt mir“

[details=Taaltip voor Rike][quote=“Rike, post:51, topic:955”]
ik weet het woord voor “Überrumpelung” niet
[/quote]

Ik zou het zo zeggen, Rike: Ik voel me een beetje overrompeld.[/details]

2 „Gefällt mir“

Dank je @alex :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

einzig/ nur (D) - enkel (NL) # Enkel (D) - het kleinkind

Dat is een goede!!

5 „Gefällt mir“

Helemaal goed, @GoodbyeRoutine :+1:

Nu ben jij aan de beurt :wink:

3 „Gefällt mir“

winkel (NL) # Winkel (D)

3 „Gefällt mir“

Ik doe een poging :
Laden (D) = winkel (NL) / Winkel (D) = hoek (?) NL

2 „Gefällt mir“

heel goed! @Rike

2 „Gefällt mir“

En hier is de volgende:

hart (NL) - hart (D)

Veel plezier ermee :slight_smile:

2 „Gefällt mir“

Herz (D) hart (NL) - hart (D) hard (NL)

Klopt het?

Groetjes,
Andrea

4 „Gefällt mir“