Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

Falsche Freunde - Domino

Over botten gesproken in België is het trouwens geen valse vriend. :smiley:

Het wordt moeilijker omdat we al zoveel “valse vrienden” hebben genoemd.

Vandaag heb ik er nog een gevonden.

:de: die Arbeitsplatte - het aanrecht :netherlands: - :de: das Anrecht -

4 Like

Dit hier is ook leuk:

as :netherlands: ---- :de: Achse
as :netherlands:---- :de: Asche
aas :netherlands:---- :de: As
aas :netherlands: ----:de: Aas (Fleisch von toten Tieren) oder Schuft (:netherlands: —>schoft)

bij de uitspraak van deze woorden mag je niet bezopen zijn: als je een dikke tong hebt kunnen deze woorden tot valse vrienden worden… Ik heb het nog niet aan mij zelf onderzocht. ik heb het wel geprobeerd maar het dan toch vergeten. En de volgende dag had ik koppijn.

2 Like

Knochen gehört auch noch dazu

1 Like
taaltip Freyja

Het bot - der Knochen :bone:
De botten - die Knochen

3 Like

:netherlands: het anrecht = die Anrichte, die Arbeitsplatte :de:
:de: das Anrecht = de aanspraak :netherlands:
:de: das Anrecht = het recht :netherlands:

Ik heb nog een valse vriend gevonden:

het zegel :netherlands: - :de: das Segel

de zegel auch möglich, aber mit anderer Bedeutung

3 Like

das Siegel (D) = het zegel (NL) # das Segel (D) = het zeil (NL)

:netherlands:het aanrecht = die Anrichte

2 Like

Ik weet er nog een:
:netherlands:verwerven === :de:verwerfen

ein Buch erwerben === een boek verwerven
ein Vorschlag verwerfen ===een voorstel verwerpen

2 Like

Nog een vondst:

instellen :netherlands: :de:einstellen

voorbeelden/Beispiele:

een nieuwe regeling instellen === eine neue Regelung einführen
TV-Apparaat instellen === Fernseher einstellen (justieren)
een eis instellen === eine Klage einleiten

einstellen:

einen neuen Arbeitnehmer einstellen (er beginnt mit der Arbeit)
ein Programm einstellen (es wird beendet)

wieder mal nicht einfach :wink:

3 Like

hier zou ik toch eerder zeggen: een eis indienen, stellen of op tafel leggen.

Ook bij de regeling zijn er voor mij gevoelsmatig verschillen:
een nieuwe regeling instellen === eine neue Regelung einführen
een nieuwe regeling instellen --> bijvoorbeeld op de thermostaat
een nieuwe regeling invoeren, vaststellen --> bijvoorbeeld op het gebied van wetgeving

1 Like

Bij het lezen van nederlandse texten schieten mij soms “false friends” te binnen. Ik lees iets en dan wordt het vloeiende lezen gestopt doordat ik iets anders versta als de text bedoelt. Eerst bij het tweede keer lezen begrijp ik mijn fout. B.v. : …leider van het bewind was toen… mijn duitse helft van mijn hersens lezen hier (in het nederlands vertaalt): …helaas was het bewind…
Dan noteer ik mij deze valse vriend en klik op de zoekfunctie om na te kijken of deze valse vriend al genoemd werd. En ik neem een woordenboek voor toepassekijke betekenissen. Maar soms vind ik niet alle betekenissen.
In ieder geval leer ik er wat mee.

3 Like

Ik vind het al knap hoeveel je er nog vindt. Het blijven interessante vrienden :+1:

1 Like

Montage :netherlands: # :de: Montage

1 Like

In het Duits zeggen we ook ‘Montage’.

En paar synoniemen:

der Einbau
der Zusammenbau
die Installation
maar ook Montage :de: = Montage :netherlands: # :de: Montage = :netherlands: de maandagen

2 Like

aardig (lief) :netherlands: ====artig (lieb) :de:
aardig (tamelijk): :netherlands: ==== ziemlich :de:
in het Nederlands heeft aardig dus 2 betekenissen en in het duitse artig maar één.

aardig heb ik met de zoekfunctie niet bij valse vrienden gevonden

aardig

Falsche Freunde - Domino

1 Like

:netherlands: fervent = leidenschaftlich, entschieden, glühend :de:
:de: verwöhnt = verwend :netherlands:
:de: färbend = kleurend :netherlands:

1 Like