Lieve mensen,
Voor mij is het verschil tussen “zullen” en “moeten” als ze allebei “sollen” betekenen nog steeds niet helemaal duidelijk.
Zal ik hier iets aan doen?
Moet ik hier iets aan doen?
Hulp graag.
Lieve mensen,
Voor mij is het verschil tussen “zullen” en “moeten” als ze allebei “sollen” betekenen nog steeds niet helemaal duidelijk.
Zal ik hier iets aan doen?
Moet ik hier iets aan doen?
Hulp graag.
Lieve Ruth, dat is een goede vraag!
Volgens mij kun je moeten SOMS wel met sollen vertalen, maar zullen is een heel ander verhaal. Het is zeker geen synoniem voor moeten. Wie iets moet, hoort dat ook te doen, anders krijgt hij of zij te maken met (negatieve) consequenties. Meestal moet je iets omdat een ander dat zegt. “De kinderen moeten (van hun ouders) hun kamer opruimen.”
Met zullen druk je een vraag uit, of laat je weten dat iets nog gaat plaatsvinden. In de eerste betekenis vertaal je het meestal niet letterlijk naar het Duits. Tenminste, voor zover ik weet. Je kunt wel wollen gebruiken. Voorbeeld: “Zullen we morgen naar Karlsruhe gaan?” - “Wollen wir morgen nach Karlsruhe fahren?” Voor de toekomst, als je in het Duits werden gebruikt of op een andere manier laat zien dat het om iets gaat wat later plaatsvindt, kun je dus ook zullen gebruiken. Voorbeeld: “Das werden wir machen”/“Das machen wir” - “Dat zullen we doen.”
Helpt dat? (en klopt het überhaupt? )
Hee lieve Maartje,
Bedankt voor je antwoord! Het is inderdaad ingewikkeld, vind ik. Misschien moeten ( ) wij toch een beetje uitvoeriger hierop ingaan.
Je hebt “moeten” in de betekenis van “müssen”. Dit is jouw eerste voorbeeld:
De kinderen moeten (van hun ouders) hun kamer opruimen.
Die Kinder müssen ihr Zimmer aufräumen.
Hoe je het verschil zou moeten uitdrukken zussen
Die Kinder müssen ihr Zimmer aufräumen en
Die Kinder sollen ihr Zimmer aufräumen
zou ik niet weten.
Soll ich was mitbringen? is Zal ik iets meebrengen? Toch?
Maar Soll ich dir helfen? is Moet ik je helpen?
Of wacht even … is het misschien een kwestie van lange en korte termijn? Als je iemand ziet die zo meteen hulp nodig heeft, vraag je “Moet ik je helpen?” Maar als het gaat om een verhuizing, bijvoorbeeld, vraag je eerder: “Zal ik je helpen?” Of niet?!
Mmh, nee, waarschijnlijk is dat toch onzin bedenk ik me net. Want in je tweede voorbeeld (waar ik “zullen” trouwens wel degelijk met “sollen” zou vertalen) kun je “morgen” ook vervangen door “nu”, maar je zou dan niet “moeten” gebruiken:
Zullen wij morgen/nu naar Karlsruhe gaan? En niet: * Moeten wij nu naar Karlsruhe gaan?
Sollen wir morgen/jetzt nach Karlsruhe fahren?
En dan hebben wij het inderdaad nog niet gehad over “zullen” in de betekenis van “werden” en “zullen” in zinnen zoals
De lamp zal volgens fabrieksspecificatie ca 50 uur branden.
Jeetje.
Hoi Ruth,
Je stelt een interessante, maar moeilijke vraag!
Ik zal proberen om er een duidelijk antwoord op te geven.
„Zullen“ klinkt als een plan van jezelf waarvan je bij iemand anders om bevestiging vraagt.
Je kunt „zullen“ ook vervangen door „vind je het een goed idee als…“
Dus bijvoorbeeld: „Vind je het een goed idee als ik hier iets aan doe?“ Deze zin betekent hetzelfde als „Zal ik hier iets aan doen?“
„Moeten“ is eerder een opdracht of plan van iemand anders.
Je kunt „moeten“ ook vervangen door „heeft iemand mij de opdracht gegeven om…“ of „is het de bedoeling (van iemand anders) dat…“
Dus bijvoorbeeld: „Heeft iemand mij de opdracht gegeven om hier iets aan te doen?“ Of „Is het de bedoeling dat ik hier iets aan doe?“ Dit betekent hetzelfde als „Moet ik hier iets aan doen?“
Ik hoop dat het nu wat duidelijker voor je is geworden.
Anja,
Wat een heldere toelichting! Ik ben er super blij mee! Van harte bedankt!
Nu zit ik er nog even over na te denken hoe dat zit met “zullen” in de tweede en derde persoon. Wat betreft de ideeën van anderen kun jíj niet zo makkelijk om bevestiging vragen. Wat je wel kunt doen is uitzoeken of er een opdracht voor die ander bestaat.
Dat zou kunnen verklaren waarom je voor “zullen” min of meer automatisch de betekenis van “werden” krijgt als het om iemand anders gaat, toch? Zeker als het geen vraag is.
Hij zal je helpen. --> Er wird dir helfen.
En als vraag dan?
Zal hij je helpen?
Zou je dat zonder context interpreteren als “Komt hij je helpen? Gaat dit gebeuren?” of "Zou je het fijn vinden als hij je helpt?"
Ik heb net het idee dat het misschien iets betekent in de trant van “Zal ik hem eens vragen of hij je helpt?” Daardoor wordt het toch weer je eigen idee. Of heb ik het nu totaal mis?
Hach, de semanticus in mij is feestje aan het vieren!
Ja.
Maar een Nederlander zal zoiets normaal gesproken anders formuleren. Eventueel iets als
Gaat hij je helpen?
of:
Krijg je dan hulp van hem?
Die betekenis formuleer je precies zo als je het net hebt gedaan, Ruth. Dus hier gebruik je in het Nederlands geen zullen.
Als je dat wilt uitdrukken kun je in het Nederlands moeten gebruiken:
Moet hij je helpen?
Lastige materie, ik heb dat weer met het Duitse werden en wűrden.
Ja, umgekehrt ist die richtige Verwendung von müssen, sollen und werden für Niederländer genauso so schwierig
Dat zegt volgens mij niemand, Ruth. Wel: volgens de fabrikant heeft de lamp een levensduur van 50 uur (of: branduren).[quote=„Ruth, post:3, topic:1724“]
Hoe je het verschil zou moeten uitdrukken zussen
Die Kinder müssen ihr Zimmer aufräumen en
Die Kinder sollen ihr Zimmer aufräumen
zou ik niet weten.
[/quote]
Der Unterschied zwischen müssen und sollen wird im Niederländischen nicht gemacht. Wenn es in einem bestimmten Kontext wichtig ist, muss man anders formulieren (wie @Anja es weiter oben zum Beispiel schon gemacht hat).
Misschien ook een leuk thema voor @emschw611?
Das leidige Sollen-/Müssen-Thema holt mich gerade wieder ein.
Vraagje: hoe zou je de zin “Ich musste an dich denken“ (im Sinne von: etwas hat mich an dich erinnert, Engels: „I had to think of you“) in het Nederlands vertalen?
Ist es einfach “Ik moest aan je denken” und tappe ich wieder in die Falle, dass es komplizierter sein müsste oder ist es wirklich komplizierter?
Volgens mij is het echt zo eenvoudig
Maar ook ik blijf het moeilijk vinden wanneer müssen (van me zelf) en sollen (van anderen) moet gebruiken.
Dein Gefühl stimmte, Oliver