Keinen Unterschied im Konjunktiv zwischen moeten en zullen?

[aus dem Übungsthread von @VerenaE hierher verschoben]

Hallo zusammen,

wer weiß hier weiter? Es geht noch einmal um den Konjunktiv. - Ich denke hier schon seit ein paar Tagen drüber nach.

Ich kenne:

ich würde: ik zou
ich könnte: ik zou kunnen
ich wäre: ik zou zijn
ich möchte: ik zou graag willen
ich müsste: ik zou moeten

Soweit ist alles klar.
Mir kam nun die Überlegung, wie man “Ich sollte” übersetzen kann. Z.B. Ich sollte mehr Niederländisch sprechen. Ich sollte besser zuhören?
(Denn die Form: “ik zou zullen” :confounded: gibt es doch nicht).
Habe ich hier ein Brett vor dem Kopf? :thinking:

Ik zou meer Nederlands moeten spreken.

Ich sollte besser zuhören?

Ik zou beter moeten luisteren.

1 „Gefällt mir“

Danke Alex, ich kann also ich sollte mit ik zou moeten vertalen.

Im Niederländischen gibt es demnach keinen Unterschied im Konjunktiv zwischen moeten en zullen? In Kitty’s Übungsecke hatten wir vor kurzem die Diskussion über den Unterschied zwischen müssen und sollen. Dadurch kam ich auf den Gedanken, dass der Konjunktiv von sollen eventuell anders übersetzt werden könnte als mit moeten.

Doch, Verena:

Der Konjunktiv II von moeten lautet: zou moeten
Der Konjunktiv von zullen lautet zou → würde.

Bei zullen kommt dann jeweils noch ein anderes Verb dazu:

ik zou dat moeten doen → ich müsste/sollte das tun.
ik zou dat doen → ik würde das tun (an deiner Stelle, oder: wenn ich könnte)

Ich habe das mal in ein eigenes Thema verschoben, aber eigentlich gehören deine Fragen hierhin, Verena:

Schau mal, ob der Thread von @Ruth dir weiter hilft.

Ich schließe mal dieses neue Thema, OK?