Hier bin ich neugierig, welche niederländischen Worte für Deutsche besonders schwierig sind auszusprechen. Und umgekehrt: Deutsche Worte, die für Niederländer beinahe unaussprechlich sind! Freue mich auf Berichte und Erfahrungen!
Dazu gab es schon mal einen Thread, der einige „Endgegner der Aussprache“ offenbart…
Geen geldige gegevens…
Für mich eine echte Herausforderung. Ich vermute, das ist nur was für echte Niederländer.
Scheveningen bei Den Haag ist für mich schwierig auszusprechen. Oder Vuurtoren klingt aus meinem Mund alles andere als niederländisch.
Das Wort “nieuwe” ist ziemlich schwer auszusprechen…
Ich habe noch immer Schwierigkeiten mit der Aussprache von ´schreiben´. Das ´schR´ ist für mich schon ein Zungenbrecher.
Andererseits hat @VerenaE mir sehr mit der Aussprache von ´ein bisschen´ geholfen.
Das Wort einfach trennen (biss - chen) war schon hifreich (mäd - chen und biss - chen)
Andrea hat mir gesagt, dass mein “g” etwas komisch klingt. Selbst kann ich das nicht hören.
Wenn meine Konzentration nachlässt, dann verniederländischt meine deutsche Aussprache sehr rasch. Das geschieht meist, wenn ich nicht gleich eine Antwort auf einen Frage weiß. Das denken über die Antwort interferiert mit der Ausprache.
Echt? Daran kann ich mich jetzt nicht so erinnern. Also dein Deutsch klingt gut, manchmal ist da ein leichter schweizerischer Akzent , aber so sprichst du super.
Ik wou dat mijn Nederlands zo goed zou zijn.
Ich habe die größten Probleme mit dem ui thuis buiten, huis ,
Stimmt für mich auch und das ui
Ich lese ein Buch. Wenn ich lese versuche ich so oft wie möglich laut zu lessen. Einige Wörter kannte ich nicht gleich gut aussprechen: krächzte und zwitscherten. Ein anderes Wort weiß ich überhaupt nicht auszusprechen: quietschte.
Hast du mal Forvo ausprobiert? Das ist ein Aussprachewörterbuch, mit Übersetzungen.
Ich habe aber auch keine Ahnung, wie man ´quietschte´ ausspricht…
kw ie (net als bij hier) t sch (Schule) t e (korte e). Dus: kw ie t sch te
Mijn uitspraak van ‘schaduw’ is vreselijk. Heel moeilijk!
Volgende keer als wij weer skypen zullen we dat woord eens oefenen, Verena.
Haha, ik heb er echt moeite met " geregistreerd ".
Het Duitse äöü achter elkaar is het Nederlands ui.
Schiermonnikoog
De nieuwslezer van de Tagesschau had daar vandaag ook moeite mee.
De nieuwslezer op WDR2 heeft het heel mooi geoefend, maar Texel was gewoon Te-x-el.