"Temperaturunterschiede" 🌡

Awel… deze nacht was het aan het regenen :cloud_with_lightning_and_rain::cloud_with_rain: en ik zot :black_joker: was vergeten het dakraam dicht te doen (maken)… :shower::potable_water: :umbrella::swimming_man::fishing_pole_and_fish::rowing_man:

De zot gaat zo lang te water tot hij zwemt…

3 „Gefällt mir“
Kleine taaltip voor Gerd
3 „Gefällt mir“

Hartelijk dank, Alex. Deze nacht zal ik het dakraam en natuurlijk ook rustig de ogen dicht doen :sleeping:

2 „Gefällt mir“

Vandaag is het mooi weer - morgen wordt het flink kouder.

In de zomer gebeurt dit vaker, er is zelfs een woord voor dit fenomeen „schaapscheerderskou“ (=Schafskälte):

4 „Gefällt mir“

Een veel gemaakte „fout“ :wink:

Het tegenovergestelde van mooi in verband met weer is niet koud maar slecht.

1 „Gefällt mir“

Nächste Woche ist es soweit: Dank Hoch ´Gottfried´ wird es richtig heiß. Ganz Europa kann man ohne Probleme einen ´Ofen´ nennen und nur auf Island ist es noch angenehm.

Man kann das Wetter nur akzeptieren, aber wie kannst du die Hitze am besten Ăźberstehen? Wie kann ich mein Schlafzimmer kĂźhl halten und wie kann man richtig lĂźften?

4 „Gefällt mir“

Also ich wohne direkt unter dem Dach und da wird es immer gut warm. Nachts mache ich alle Fenster auf und frßhmorgens gleich Fensterläden und Fenster zu. Wenn ich dann später heim komme, ist es meistens angenehm kßhl. Ich habe mich aber auch schon nachts auf den Balkon gelegt, wenn es zu warm war. Da kann man dann auch schÜn in den Sternenhimmel schauen.:slight_smile:

5 „Gefällt mir“

Hoi Kitty,
Het woordje ‘Dank’ kun je hier alleen ‘ironisch’ gebruiken.

Een paar woordvarianten voor jouw tekst. Omdat je toch graag nieuwe woorden wilt leren en aanwenden.

Nächste: Kommende
Dank: Durch, Aufgrund von
Dank Hoch ´Gottfried´ wird es richtig heiß. Dank Hoch ‘Gottfried’ rollt eine Hitzewelle auf uns zu.
richtig heiß: brütend heiß, glühend heiß, sengend heiß
angenehm: noch auszuhalten
Hitze: Bruthitze, Gluthitze, sengende Hitze, Affenhitze
akzeptieren: hinnehmen, zich damit abfinden (Man muss sich nur mit dem Wetter abfinden)

6 „Gefällt mir“

@VerenaE, interessant dass du die Umschreibungen dazu schreibst. :+1:
Die Synonyme für Hitze kennte ich noch nicht, das Verb ‘abfinden’ schon, aber das finde ich recht schwierig zu verwenden.

1 „Gefällt mir“
Kleiner Tipp fĂźr Verena

Dat woord bestaat wel, Verena, maar we gebruiken het niet in „gewone“ teksten. In plaats daarvan kun je in dit geval zeggen:

gebruiken of toepassen

4 „Gefällt mir“

Knap dat je dat ziet. Ik had daaroverheen gelezen.

3 „Gefällt mir“

Kijk naar deze foto @Kitty en het wordt direct een beetje kouder… :snowflake::snowman_with_snow::snowflake:

5 „Gefällt mir“

Misschien helpt dit: :thinking:

3 „Gefällt mir“

Vielleicht, obwohl ich eigentlich einen persĂśnlichen Hitzeplan brauche. Was das anbelangt finde ich Gerds Eisberg super!

3 „Gefällt mir“

Gut passend zum Titel des Threads: :wink:

6 „Gefällt mir“

„Bloedheet“ - auf deutsch sprechen wir nicht von Blut-, sondern von Gluthitze, auch als Adjektiv bzw. Adverb kann man „glühend“ heiß verwenden. Warum „bloed“? :thinking: Vielleicht weil das dann irgendwann anfängt zu kochen? :wink:

4 „Gefällt mir“

Ja, misschien :slight_smile: In het Nederlands kun je trouwens ook “gloeiend heet” zeggen.

1 „Gefällt mir“

Goed om te weten :nerd_face:
Eigenlijk zeg je “glühend heiß“ in het Duits eerder niet voor het weer maar voor dingen die heel warm geworden zijn, bijvoorbeeld: “Vorsicht, der Topf ist glühend heiß!“ Maar „Gluthitze“ kun je wel ook voor het weer zeggen.

Dit weekend heb ik wel ook “snikheet” in een aantal Nederlandse krantenberichten gelezen, dat zou ik best met “brütend heiß“ of „drückend heiß“ vertalen.

2 „Gefällt mir“

Zo gebruik ik gloeiend heet in het Nederlands ook, Oliver.

Snikheet is inderdaad heel gebruikelijk als het om zeer warm weer gaat.

3 „Gefällt mir“

:dash::dash::dash:
Op zondag wordt storm “Ciara” in Nederland en West-Duitsland verwacht. In Nederland schrijven ze van een “zuidwesterstorm”. Vreemd genoeg blijkt die storm zijn naam te veranderen als hij de Duitse grens overschrijdt: in Engeland en Nederland heet hij (of beter: zij) nog Ciara, in Duitsland “Sabine”… :thinking:

5 „Gefällt mir“