Een afdelingschef legt elke dag voordat de dames van zijn afdeling op hun werk komen telkens één kokindje op elke werkplek en dat al enige jaren.
Op een goeie dag houdt hij ermee op en tijdens de koffiepauze vragen de dames aan hem wat er aan de hand is. Ja dames, ik vind het ook heel erg, maar gisteren is mijn konijn overleden.
Wat is dat?
Ik snap de mop niet. (ja ja, Duitsers … )
Nu wel Helga ?
aaaah, zo langzaam komt het
konijnkeutels
Hier de vertaalde versie van een Duitse mop, die net zo lekker is:
Mama, kan ik nog een plaat van die lekkere soep hebben?
Geen probleem, maar je moet wachten tot opa gaat hoesten.
Wauw, ontzettend lekker.
Ook geschikt voor de zwarte humor afdeling.
„Taaltip“
Achtung Füße hoch, der kommt flach.
Ich habe mit der Pflanze ausgemacht, sie nur noch einmal im Monat zu gießen. Sie ist darauf eingegangen.
Genau mein Humor!
Etwas aus dem Postillon: “Tragischer Arbeitsunfall: Priester segnet versehentlich das Zeitliche.”
Gehen zwei Dumme auf der Straße. Sagt der eine zum anderen: Lass mich auch mal in die Mitte!
Jetzt versteh ich warum Lakritz in Bayern “Bärendreck” heißt…
N.: nu begrijp ik waarom drop in Beieren “Bärendreck” genoemd wordt…
Waarom dan wel ? Bij een mop hoort ook een pointe !
hahahah da sind richtig gute dabei
Hallo Hans, ik ben een beetje laat met een antwoord, omdat ik net weer uit het ziekenhuis kom. Daar was ik 2 dagen wegens een acuut oorproblem.
Dat was een reactie op de konijnekeutels, dus geen mop.
Drops worden vroeger verkocht in vormloze brokken
die erg denken lieten aan de uitwerpselen van beren.
Vandaar de naam “Bärendreck”, maar niet alleen in Beieren.
Nog een mop:
Kommt ein Skelett zum Arzt. Sagt der Arzt: Sie kommen aber reichlich spät.
Wie kan deze “Witz” zo overbrengen dat de Nederlandse versie een “mop” blijft?
Ik zou de mop gewoon vertalen:
Komt een skelet bij de dokter. Zegt de dokter: “Maar je bent echt laat.” of “Jij bent een beetje te laat.”
…aan de late kant !