Habe diese Woche neu gelernt “Werk ze”. (Wenn das relevant ist, es war im Gelderland)
Mir gefällt es und daher übernehme ich das jetzt so für den Morgen.
Wenn ich es korrekt verstanden habe geht es wohl darum jemanden einen erfolgreichen Arbeitstag zu wünschen im sinne von frohes Schaffen, was von der reinen Bedeutung jetzt erstmal nicht ersichtlich ist.
En “überhaupt” - dat het een normal Nederlands woord is, was een verrassing voor me!
En nu heb ik zojuist “kruidnagels” geleerd en houd ik er meteen veel van. Ik denk dat ik soms ook in het Duits de “Gewürznelken” door “Gewürznägel” ga vervangen, tenminste als ik thuis ben.
Oelewapper vind ik een geweldig woord, ik ben de precieze ontstaansgeschiedenis helaas vergeten. Ook vind ik de Nederlands gewoonte met ziektes te schelden zeer uniek.
JA! Dabei muss ich sofort an das “Gurkenschaf” denken, das sich spontan vor meinem inneren Auge materialisiert hat, als ich zum ersten Mal “komkommerschaaf” gelesen habe.
Mij schoot zojuist het woord “sikkeneur” te binnen, een woord waar ik al lang niet aan heb gedacht. Maar is toch eigenlijk wel een heel fraai woordje. Hier lees je wat meer over de betekenis:
Bei uns im Rheinland gibt es das Wort „sickig“, das u. a. auch soviel wie „verärgert“ bedeutet. Hier scheint es ja mal wieder eine Gemeinsamkeit des rheinischen Dialektes mit der niederländischen Sprache zu geben.