Jutta's Oefenteksten

Misschien heeft iemand zin om naar deze tekst te kijken.

Soms heb ik gewoon zin om te breien of te haken, vooral als het kouder wordt. Meestal draag ik de gebreide of gehakte kleding maar zelden omdat ik bang ben dat ze kapot gaat. Als ik in een kantoor zou werken, zou ik mijn zelfgemaakte jassen vaker dragen, maar ik werk in een bloemwinkel. Ik hou van breien omdat ik ervoor maar een kluwen wol en een paar breinaalden nodig heb en ik ben blij als ik zie hoe uit een draad een jas wordt. Terwijl ik brei kan ik naar (Nederlandse) televisieseries kijken, ik kan echter niet breien zonder naar mijn naalden te kijken. Natuurlijk heb ik ook dit jaar weer een brei-adventskalender tevoren besteld en ik heb geen idee wat ik in december ga breien -misschien wordt het een muts of en sjaal - maar dat is onbelangrijk, want ik ga het toch bijna nooit dragen. Ik laat me verassen.

Hoi Jutta, ik zal je tekst even doorlezen :slight_smile:

Een paar dingen nog:

  1. Meestal draag ik de gebreide of gehakte gehaakte kleding maar zelden , omdat ik bang ben dat (ze) het kapot gaat.

Ich habe ein Komma hinzugefügt, weil ich den Satz inhaltlich dadurch besser verstehen kann.

„Kleding“ ersetze ich mit „het“, so würde man das in der Praxis hier hören. Normalerweise werden Nomen die mit „de“ anfangen, aber mit „hij/hem“ übersetzt.

Das Wort „gehakt“ gibt es übrigens auch, heißt aber „zerhackt“. Das meintest du bestimmt nicht.

  1. Terwijl ik brei kan ik naar (Nederlandse) televisieseries kijken, ik kan echter niet breien zonder naar mijn naalden te kijken.
    Also du schaust fernsehen, aber eigentlich schaust du nicht (weil du die Nadel anschaust). Wie meinst du das genau?

  2. Was meinst du mit „tevoren“ in: „Natuurlijk heb ik ook dit jaar weer een brei-adventskalender tevoren besteld“.

  3. Achte auf „verassen“ in „Ik laat me verassen verrassen.“. „Verassen“ heißt nämlich veraschen :fire:

Een leuke tekst!

Groetjes, Ralf

1 „Gefällt mir“

Even een vraag aan de andere forumgangers:

Dit is een Duitse formulering, lijkt mij. Hoe zouden jullie dit vertalen?

Ralf, ik denk niet dat er veel andere forumleden zijn die in deze thread meelezen …

Hartelijk bedankt voor je verbeteringen, Ralf . :slight_smile:

Meistens höre ich mehr vom Fernsehprogramm als ich sehe. Natürlich schaue ich auch mal auf, aber so ganz ohne zu sehen, was ich da stricke, schaffe ich es doch noch nicht.

Mit “tevoren besteld” wollte ich sagen, dass ich den Adventskalender vorbestellt habe.

Bei Worten wie gehakt/gehaakt oder verassen/verrassen hilft mir selbst die automatische Rechtschreibkontrolle nicht mehr weiter. Sonst finde ich die aber echt praktisch, einige Fehler kann ich damit schon selbst finden, bevor ich einen Text abschicke, sonst wären noch mehr Fehler in meinen Texten :wink:

Groetjes, Jutta

Ik zou zeggen: hoe een draad verandert in een jas.

2 „Gefällt mir“

Ik lees trouwens wel mee hoor😉
Maar meestal is er al gereageerd voordat ik het bericht gezien heb

3 „Gefällt mir“

Hier komt weer een nieuwe tekst.

Heide
Een typische plant voor de herfst is de heide. Terwijl ik in onze bloemenwinkel 's zomers vele verschillende planten verkoop, verkoop ik in de herfst vooral heide.
Nu is ook een goed tijdstip voor een wandeling door de bloeiende heide, want heide is niet alleen een plant maar ook een landschapstype waar natuurlijk vooral deze plantensoort groeit. Heide is een halfnatuurlijk landschap, want ze ontstond door intensieve begrazing. Men rooide bomen en liet er schapen en andere dieren weiden zodat geen nieuwe bomen konden groeien. Als er geen dieren meer weiden, verdwenen de heidegebieden weer.
Heide komt voor waar de grond zandig is en waar de winters niet te koud en de zomers niet te warm zijn. Men vindt het dus vooral vlak bij de kust.
Het meest voorkomende heidesoort is de struikheide. De heide in de bloemenwinkel is knopbloeiende struikheide. Deze heide komt in de natuur niet voor en zijn bloemknoppen gaan niet helemaal open. Daardoor bloeit het bijzonder lang.

1 „Gefällt mir“

@Anja, heb je zin en tijd?

Ja zeker. Ik ga er naar kijken

1 „Gefällt mir“

Leuk! Dank je wel :heart:

1 „Gefällt mir“

Heide
Een typische plant voor de herfst is de heide. Terwijl ik in onze bloemenwinkel 's zomers vele
veel verschillende planten verkoop, verkoop ik in de herfst vooral heide.
Nu is het ook een goed tijdstip voor een wandeling door de bloeiende heide, want heide is niet alleen een plant [hier am besten ein Komma setzen ,] maar ook een landschapstype waar natuurlijk vooral deze plantensoort groeit. Heide is een halfnatuurlijk landschap, want ze (zou kunnen, beter is ‘het’) ontstond door intensieve begrazing. Men rooide bomen en liet er schapen en andere dieren weiden zodat geen nieuwe bomen konden groeien. Als (Maar) zodra er geen dieren meer weiden weidden, verdwenen de heidegebieden weer.
Heide komt daar voor waar de grond zandig zanderig is en waar de winters niet te koud en de zomers niet te warm zijn. Men vindt het dus vooral vlak bij de kust.
Het De meest voorkomende heidesoort is de struikheide. De heide in de bloemenwinkel is knopbloeiende struikheide. Deze heide komt in de natuur niet voor en zijn bloemknoppen gaan niet helemaal open. Daardoor bloeit het (beter is ‘hij’. Je schreef één zin eerder ook al over ‘zijn’ bloemknoppen) bijzonder lang.

Interessante tekst. Ik houd zelf ook van de natuur en woon vlak bij het bos en bij de hei.

Inhoudelijke opmerkingen:

  • je schrijft dat je vooral heide aan de kust kunt vinden en het klopt dat er op verschillende plaatsen aan de kust heide is, maar in Nederland heb je op meer plekken heide; denk bijvoorbeeld aan de Veluwe (waar ik woon).

Toevoeging:
de spellingwijzes heide en hei worden allebei gebruikt als het over het landschap gaat. Gaat het alleen over de losse planten, dan wordt alleen heide gezegd.

Wist je trouwens dat we hier in gemeente Ede een heideweek hebben? Dat is een week in augustus waarin er allerlei activiteiten zijn.

2 „Gefällt mir“

Hartstikke fijn, Anja. Dank je wel!

1 „Gefällt mir“

Dank je wel voor je verbeteringen. :slight_smile:

Ik heb natuurlijk zo naar de heideweek gegoogeld. Dat klinkt erg leuk en ik zou graag een keer een wandeling door de Veluwe willen maken. Ik hou ook erg van de natuur. :slight_smile:

Groetjes
Jutta

2 „Gefällt mir“

@JuttaS het is inderdaad erg mooi! :relaxed:Zeker in dit jaargetijde. Je bent van harte welkom hier! :yum:

2 „Gefällt mir“

Een nieuwe tekst - misschien heeft iemand zin om erna te kijken. :slight_smile:

Herfstbladeren

Het bos is niet meer alleen groen maar ook geel, oranje, rood en bruin en de paden zijn bezaaid met bonte bladeren.
In de zomer zijn de bladeren nog groen. Dat komt door het chlorofyl, dat zonlicht voor de fotosynthese bruikbaar maakt, zodat van water en kooldioxide zuurstof en glucose gemaakt kunnen worden.
Via de bladeren verdampt ook veel water. De boom heeft dus water uit de grond nodig. Maar als het kouder wordt, kunnen de wortels geen water meer opnemen. Om niet uit te drogen moet de boom zijn bladeren kwijtraken.
Voordat de bladeren vallen, onttrekt de boom de glucose, het water, de voedingstoffen en de bladgroenkorrels uit de bladeren naar de taken, de stam en de wortels om ze daar op te slaan. Doordat er nu geen chlorofyl meer aanwezig is, zijn de bladeren niet meer groen. In de gele en oranje bladeren zitten pigmenten, die nu niet meer door chlorofyl overdekt worden. De rode kleur ontstaat pas tijdens de herfst, maar het is niet zeker waarom.

1 „Gefällt mir“

Hoi Jutta, ik zal je tekst zo even doorlezen. Groetjes, Ralf

Wow, goed geschreven, Jutta!

3 „Gefällt mir“

Dank je wel, Ralf! :grin:

1 „Gefällt mir“