Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

Jutta's Oefenteksten

Omdat de laatste maanden zo veel is gebeurd, is mijn verhaal weer veel te lang geworden, maar ik heb het in korte stukjes gedeeld. Wie zin heeft, mag één kiezen. :wink: Ik hoop, dat er niet te veel fouten in zitten, want ik heb lang niet meer geoefend. :roll_eyes:

Ik kan me niet meer herinneren, wanneer ik de laatste keer een week beleeft heb zonder met een dierenarts, fysiotherapeute of de man die Matti’s orthese heeft gebouwd te praten. Elke nieuwe diagnose was erger dan die daarvoor. En ze waren allemaal fout. Ik weet dus nog steeds niet, wat er aan de hand is, maar ik denk, dat het momenteel relatief goed met Matti gaat. Maar ik vertel het gewoon vanaf het begin:

Matti was heel erg slap en zwak en hij had soms ook buikpijn. Daarom ging ik naar de dierenarts. Zijn eerste diagnose was, dat Matti last van zijn hart had, omdat het een beetje te langzaam was. Matti’s hart lijkt wel een beetje te groot te zijn, maar dat valt wel mee. Dan zij hij, dat Matti de ziekte van Addison had. Dat betekent dat de bijnieren niet goed werken. Hij kreeg injecties, maar omdat de dierenarts niet wilde controleren of de dosis juist is voor mijn hond en omdat ik het gevoel had, dat er iets niet klopt, ging ik naar een andere dierenarts. Uiteindelijk had Matti die injecties helemaal niet nodig.

De nieuwe dierenarts vermoedde, dat Matti diabetes heeft, maar zijn bloedsuiker was op lange termijn te laag en niet te hoog zoals bij diabetes. Dus zei ze, dat hij waarschijnlijk een insulinoom had, een tumor in het pancreas die te veel insuline produceert. Ik was heel erg bang en ik dacht dat hij opereert moet worden. We zijn in een dierenkliniek gereden en ze hebben daar een CT gemaakt. Gelukkig was ook deze diagnose fout. Ze hebben maar een lichte hernia van de rug gevonden. Hij heeft dus geen kanker - wat een opluchting!

Nu wil ik graag ten minste voor een paar weken geen dierenarts meer zien - behalve de fysiotherapeute natuurlijk vanwege de hernia. En misschien wordt Matti ook weer opgewekter, als zijn orthese eindelijk passt, want dat doet ze nog steeds niet. :paw_prints:

4 Like

Hoi Jutta, ik begin met je eerste alinea :slight_smile:

1 Like

Gut geschrieben!

Ein paar kleine Hinweise:

Im Niederländischen verwendet man das Komma sparsamer als im Deutschen:

Im Niederländischen üblicher: … maar ik denk dat het momenteel relatief goed gaat met Matti (Reihenfolge)

PS:Ik ben blij dat er niets ernstigs aan de hand is met Matti (maar ik kan me voorstellen dat het spannende weken waren voor jullie!)

4 Like

Heel erg bedankt voor je verbeteringen, Alex!
Het was inderdaad een spannende tijd en ik weet nu tenminste wat Matti niet heeft. :slight_smile:

3 Like

Hier komt alinea 2. Ook deze vind ik prima geschreven :+1:

Jouw zinnen:

Uiteindelijk had Matti die injecties helemaal niet nodig en

ging ik naar een andere dierenarts

zijn ook mogelijk. Ik wilde je wat varianten laten zien.

Bij

ben ik naar een andere dierenarts gegaan drukt de voltooid verleden tijd (das Perfekt) beter uit dat je de keuze hebt gemaakt om een second opinion te vragen en die ook gekregen hebt (het resultaat van die keuze). Daarin verschilt het Nederlands een beetje van het Duits.

4 Like

Dank je wel, Alex, ook voor de tweede alinea! :slight_smile:

Graag gedaan Jutta. Je schrijft echt goed Nederlands, joh :slight_smile:

1 Like

Hoi Jutta!
Wat leg je het duidelijk uit! Ik weet echt niets van hondenziektes, maar jouw verhaal kon ik heel goed volgen. Heel veel sterkte met de onderzoeken en met de fysiotherapie! Ik hoop dat het weer beter zal gaan met Matti.

Hierbij de verbeteringen. Zoals Alex al zei, is het echt heel goed geschreven.

4 Like

Hoi Anja,

Heel erg bedankt! :smiley:
Ik heb de laatste maanden erg veel over verschillende ziektes geleerd. :wink:
Momenteel gaat het redelijk goed met Matti.

Groetjes

3 Like

Hierbij ook je laatste stukje tekst inclusief verbeteringen.

(1) Zoals je het geschreven hebt is het niet fout, maar ik zou eerder zeggen: “…, want dat is (helaas) nog steeds niet zo.” Of: “…, want die zit nog steeds niet goed.”

1 Like

Heel erg bedankt, Anja! :smiley:

1 Like