Jutta's Oefenteksten

Dank je, @Anja!
Ik vind het ook fijn om weer van je te horen. :smiley:

2 „Gefällt mir“

Groepen van dieren :deer: :deer: :deer: :wolf: :wolf: :wolf: :sheep: :sheep: :sheep: :chicken: :chicken::chicken: :tropical_fish: :tropical_fish: :tropical_fish:

Er is een plek bij ons in de buurt, waar we bijna iedere keer, als we er langs komen, een groep van herten zien. Een tijdje geleden reden we er weer voorbij en mijn moeder zei: „Da ist wieder das Rudel Rehe.“ Voor mij klonk dat toch een beetje raar: „ein Rudel Rehe“. Je zeg toch „ein Rudel Wölfe“ en „eine Herde Schafe“. Herten lijken toch meer op schapen dan op wolven, of niet? En moet je dan niet „eine Herde Rehe“ zeggen? Ik dacht er nog een beetje over na, terwijl we weer naar thuis reden. In mijn ogen zei je „Rudel“ alleen maar voor roofdieren en „Herde“ voor planteneters.
Ik vergat mijn gedachtes al snel weer, totdat ze onlangs weer in mijn hoofd opkwamen. Uiteindelijk probeerde ik een antwoord te vinden en sommige teksten over het onderwerp bevestigden mijn eerste aanname. Maar het leek toch niet zo eenvoudig te zijn, omdat andere bronnen uitlegden, dat een „Rudel“ een groep van zoogdieren met een sociale binding is. Het bestaat meestal uit familieleden met een bepaalde hiërarchie en dit geldt blijkbaar ook voor herten. Mijn moeder had dus gelijk.
Een „Herde“ is is overigens ook groep van zoogdieren, maar ze is gewoonlijk groter dan en „Rudel“ en ze kan ook uit verschillende soorten van dieren bestaan, die samen bescherming tegen roofdieren zoeken.
Daarenboven zeg je „Schwarm“ voor vissen, vogels of insecten en er zijn nog een paar andere speciale uitdrukkingen, zoals „Rotte“, „Schar“, „Sippe“, „Staat“ of „Kolonie“.
Maar hoe zit dat eigenlijk in andere talen? In het Nederlands gebruik je „kudde“ en „roedel“, als ik het goed begrijp, net zo als in het Duits. Voor vogels en insecten gebruik je „zwerm“, maar vissen zwemmen in een „school“.
In het Engels is er voor bijna ieder dier een andere uitdrukking. Daar moet je blijkbaar veel uit het hoofd leren.
Je kan altijd nog iets nieuws over een taal leren, zelfs over je moedertaal.

2 „Gefällt mir“

Hierbij mijn feedback op het eerste deel van jouw tekst. (Sorry dat het zo lang duurde!)

Groepen van dieren :deer: :deer: :deer: :wolf: :wolf: :wolf: :sheep: :sheep: :sheep: :chicken: :chicken::chicken: :tropical_fish: :tropical_fish: :tropical_fish:

Er is een plek bij ons in de buurt [zonder komma] waar we bijna iedere keer, als we er langs komen, een groep van herten *1 zien. Een tijdje geleden reden we er weer voorbij en mijn moeder zei: „Da ist wieder das Rudel Rehe.“ Voor mij klonk dat toch een beetje raar: „ein Rudel Rehe“ *2. Je zeg toch „ein Rudel Wölfe“ en „eine Herde Schafe“ *3. Herten lijken toch meer op schapen dan op wolven, of niet? En moet je dan niet „eine Herde Rehe“ zeggen? Ik dacht er nog een beetje over na, terwijl we weer naar thuis reden. In mijn ogen zei je „Rudel“ alleen maar voor roofdieren en „Herde“ voor planteneters.
Ik vergat mijn gedachtes al snel weer, totdat ze onlangs weer in mijn hoofd opkwamen. Uiteindelijk probeerde ik een antwoord te vinden en sommige teksten over het onderwerp bevestigden mijn eerste aanname. Maar het leek bleek toch niet zo eenvoudig te zijn, omdat andere bronnen uitlegden [zonder komma] dat een „Rudel“ een groep van zoogdieren met een sociale binding is. Het bestaat meestal uit familieleden met een bepaalde hiërarchie en dit geldt blijkbaar ook voor herten. Mijn moeder had dus gelijk.

*1 herten of reeën

Bedoel je herten of reeën? Dit zijn verschillende dieren. Het Duitse woord ‚Rehe‘ betekent in het Nederlands ‚reeën‘

Mooi geschreven! :clap: :+1:

2 „Gefällt mir“

Hartstikke bedankt voor je feedback Anja! :grinning:
Ik denk dat ik reeën bedoelde. Ik kan ze helaas niet zo goed van elkaar onderscheiden als ik ze zie. Ik zou weer eens de dierenpark bezoeken. :thinking:
Fijn weekend!

1 „Gefällt mir“

Hoi, Jutta. Hoe gaat het met Matti?
Wij hebben ook een situatie met ons konijntje BB (Bong-Bong).
Zij moet diensdag een heup operatie hebben. Haar heup bot is gebroken. Dit is echt een zware tijd voor haar en ons omdat ze nog niet jong is.
Ik heb nooit gedacht dat het lijden van een huisdier zo veel ons kan aanraken. Wij hoppen dat BB de operatie zal overleven en weer goed zal zijn.

Groetjes Emilian.

1 „Gefällt mir“

Hoi Emilian,

Als een huisdier ziek is, ben je altijd bezorgt, vooral als zo een klein dier een narcose krijt. Ik kan dat heel goed begrijpen. Mijn broer heeft ook twee konijntjes en die hebben ook al een narcose gekregen. Gelukkig is het goed gegaan.
Matti krijgt dinsdag nieuwe bandages. Daarmee kan hij dan goed op ons SUP-board staan. Hij oefent al in ons tuin (zonder water).
Sinds anderhalf jaar heeft hij problemen met de ademhaling. Niemand weet wat het is, maar het lijkt tenminste niets ernstigs te zijn. En toch vind ik het lastig het altijd te horen.
Ik wens jullie dat het met BB goed komt. Ik zal dinsdag aan jullie denken.

Groetjes Jutta

3 „Gefällt mir“

Bedankt voor je antwoord Jutta. Vandaag hebben we met de veterinair weer gesproken. Omdat BB de voedsel voordurend wijgert wil hij maandag namiddag haar opereren. Hij heeft onze akkoord voor de narcose gevraagd. De risico is groot, maar wij weten gewoon dat er geen andere oplossing bestaat. Dus we kijken met goede hoop naar morgen toe voor een succesvole operatie .
Fijne avond voor jullie en Matti.

2 „Gefällt mir“

Hoi Emilian,
ik hoop dat de operatie was succesvol en dat het snel beter wordt met BB.
Groetjes

1 „Gefällt mir“

Hoi Jutta. De moeilijkste momenten na de operatie waarschijnlijk gegaan zijn. Na enkele dagen van nachtmerie ligt ze nu ontspanend aan het slaapen. Er komen enkele weken van herstelling of zo tot ze weer gewoon bewegen kan. Bedankt allemaal voor jullie goede gedachten en ondersteuning.

1 „Gefällt mir“

Wat fijn om te horen. Ik wens veel beterschap.

1 „Gefällt mir“