Hier lernt Freyja

Mein erster! Übungstext. Vielen Dank für die Korrektur!

Ich bin gespannt auf den Küchenartikel von Alex. :grinning:

Seit drei Jahren habe ich endlich eine “maßgeschneiderte” Küche, wo alles richtig passt. Leider ist der Raum nicht groß genug, um noch ein Sofa zu stellen, für ein kleines Schläfchen nach dem Essen.
Bei einer Party sind die Gäste oftmals am liebsten in der Küche und es kann dort ziemlich voll, aber sehr lustig werden.

Mijn eerste oefeningstext. Dank jullie voor de correctie!

Ik ben benieuwd naar de keuken-blog van Alex. :grinning:

Sinds drie jaar heb ik een keuken op mat gesneden waar alles goed past. Eindelijk! Helaas de ruimte is niet groet genoeg, om een bank te plaatsen voor ein klein dutje na de lunch bijvoorbeeld.
Bij een party de gastes zijn vooral in de keuken en daar kan er worden behoorlijk vol, maar erg grappig.

3 „Gefällt mir“

Een mooie tekst, Freyja :slight_smile: Ik wacht even af of iemand anders hem wil corrigeren. Anders zal ik het dit weekend doen, OK?

Ja, ok, lief van je. :grinning:
Ik wens je een succesvolle verhuizing.Ik weet dat het erg vermoeiend is.Drie jaar geleden ik had alleen 46 verhuisdozen voor mijn studeerkamer.

Fijne avond

2 „Gefällt mir“

Ich kann das Morgen machen, bin jetzt im Zug am vorletzten Bahnhof.

1 „Gefällt mir“

Mijn eerste oefeningstext oefentekst. Bedankt voor de correctie!

Ik ben benieuwd naar Alex’s keukenblog.
Sinds drie jaar heb ik een op maat 1) gesneden/ gemaakte keuken waarin alles goed past.
Helaas is de keuken niet groot genoeg, om een bank te zetten, om na het eten een dutje te doen 2)
Op een feestje zijn de gasten 3) vaak in de keuken en het kan erg druk worden, maar het is altijd grappig.

  1. de mat = die Matte
  2. een dutje doen --> feststehender Ausdruck
  3. enkelvoud (Singular): de gast meervoud (Plural): de gasten
3 „Gefällt mir“

Ein schöner Text @Goedin2018 :slight_smile:.
Ik vraag me af of gesneden / gemaakt in die zin noodzakelijk is of kun je gewoon zeggen: : Ik heb een keuken op maat ?

2 „Gefällt mir“

Bedankt voor de correctie Andrea! :grinning:
In plaats van ‘vaak’ (oft, öfters,häufig) wilde ik zeggen, ‘vooral’ in de keuken (vor allem in der Küche). Dat is waarom ik het zo heb geschreven.

Groetjes Freyja

Is dat niet een kwestie van (de) schrijfstijl?

Mein Tag hat heute Morgen ganz Anders als gehofft angefangen. Erst jetzt komme ich aus der Arbeit zurück und erst jetzt habe ich etwas essen können. Aber in der Apotheke ist wieder alles Paletti und hier haben anderen sich um deinen Text gekümmert.
:+1::hugs::top:

1 „Gefällt mir“

Dat is niet dubbelop. Een op maat gemaakte keuken betekent dat de keuken speciaal voor jou wordt ongemeten en gemaakt. Helaas worden daarbij zoveel fouten gemaakt dat het zeker niet vanzelfsprekend is dat alles past.

2 „Gefällt mir“

Ja, oké. Je hebt gelijk. :slight_smile:

Met al die kleurtjes ziet het er slechter uit dan dat het was. Ik vond het een goede tekst :hugs::+1:

4 „Gefällt mir“

Had ik alleen al 46 …

3 „Gefällt mir“

Dank je ok voor de correctie Peter. :+1:
Ik hoop dat je iets hebt gegeten na de werkdag in de apotheek. :fried_egg::green_salad::curry::coffee:️:doughnut:

2 „Gefällt mir“

Boterhammen met pindakaas :grin:

3 „Gefällt mir“

Mein zweiter Übungstext:

Übungstext
Letztes Wochenende bin ich spontan in die Niederlande gefahren. Am Hotel im Zentrum gab es keinen Parkplatz, aber nahebei eine Tiefgarage. Mit meinem Gepäck in der Hand stand ich an irgendeinem Ausgang und musste mich erst mal orientieren. Wo ging es noch zum Hotel? Ich setzte ein charmantes Lächeln auf und fragte mit meinen übersichtlichen Sprachkenntnissen einen älteren Herrn, der gemütlich auf einer Bank saß, nach dem Weg. Na prima, wir verstanden uns und ich konnte im Hotel einchecken. Koffer abstellen und nichts wie raus in die Stadt, dachte ich. Ich bin gerne in Bewegung und nehme jede Treppe, die es gibt, anstelle des Aufzugs. Beim Hinaufgehen trainiert man die Oberschenkelmuskulatur und den Po. Diese niederländischen Treppen! Steil, schmal und kurvenreich. Vom dritten Stockwerk abwärts ist es eine gute Übung für die Balance und die Wahrnehmung.
Erst mal einen Kaffee und ein Stück Kuchen. Und wo lande ich? In einem Cafe, wo es laut Karte Aprikosenstrudel, Käsekuchen und Schwarzwälder Kirsch gibt. Auf Deutsch geschrieben. Nun denn. Zumindest sitzen rechts und links von mir Niederländer und ich mache meine Ohren weit auf, um natürlich nur aus sprachlichem Interesse zuzuhören. Aus den Augenwinkeln lese ich den Namen eines Geschäftes: eigenwijs wonen. Da will ich hin!
Es gibt jede Menge schöner, eigenwilliger Dinge und mein Portemonnaie meldet vorausahnend seinen Widerstand an. Plötzlich bellt mir fröhlich ein Hund aus dem Regal entgegen. Zumindest glaube ich das zu hören. Ein Hund aus Metall, mit Schlappohren, aufrecht sitzend ca. 30 cm hoch, dezent angemalt. Den will ich haben und ich hole ihn vom Regal herunter. Wenige Minuten später bin ich stolze Besitzerin eines niederländischen Hundes. Ich werde ihn Matti nennen.

Mijn tweede oefeningstext:
Afgelopen weekend ben ik spontan in de Nederlande gereden. Aan het hotel in centrum er was geen parkeerterrein, maar vlakbij een parkeergarage. Nadat de auto was geplaatst, stond ik aan een of andere uitgang met mijn bagage in de hand en moest me eerst oriënteren. Waar was de weg toe het hotel? (Waar ging het naar het hotel?)

Ik zette een charmant glimlach op en met mijn overzichtelijk talenkennis vroug ik een oudere heer, die gemakkelijk op een bank was aan zitten om de weg.
Ja prima wij begrepen elkaar en ik kon inchecken in het hotel. Bagage afzetten en niets uit de weg in de stad, dacht ik. Ik hou ervan om in beweging te zijn en ik neem elke trap, die het is in plaats van een lift. Als je omhoog gaat er is trainen voor de musculatuur van de dijs en de Po. Deze nederlandse trappen! Steil en smal. Van de derde verdieping afwaarts er is een goed oefening voor de balans/ evenwicht en de waarneming.
Eerst een kopje koffie en een stukje taart. En waar kom ik aan (te zitten)? In een cafe waar er is volgens de kaart Aprikosenstrudel, Käsekuchen und Schwarzwälder Kirsch op duits geschrijven. Nu dan. Tenminste rechts en links van mij er zijn (zitten) Nederlander en ik doe mijn oren wijd open, om te luisteren natuurlijk alleen voor talkundig belang. Uit de ooghoeken ik lees de naam van een winkel: eigenwijs wonen. Da wil ik gaan. (Ik wil daarheen gaan.) Er zijn veel mooie, eigenwijs dingen en mijn portomonnee kondigt in afwachting tegenstand aan.( weerstand aan/ brengt tegenstand naar voren). Plotselling een hond blafft me vrolijk tegen van een schap. Tenminste ik geloof er dat te luisteren.(Ik denk tenminste dat ik dat hoor.) Een hond van metaal, met hangoortjes, overeind aan zitten (rechtop zitten), ongeveer dertig centimeter groot, decent geschilderd. Die wil ik hebben en ik haal hem van de plank.
Enkele minuten later ik ben trotse bezitster van een Nederlandse hondje. Ik zal hem Matti noemen.

Wie heeft tijd om mijn tekst te corrigeren? Bij voorbaat dank. :blush:

2 „Gefällt mir“

Een leuk verhaal, maar wel heel erg lang :roll_eyes:

Mijn tweede oefeningstekst:
Afgelopen weekend ben ik spontaan naar Nederland gereden. Bij het hotel in het centrum was geen parkeerterrein, maar vlakbij was wel een parkeergarage. Nadat de auto was **geparkeerd **, stond ik aan een of andere uitgang met mijn bagage in de hand en moest me eerst oriënteren. Waar was de weg naar het hotel?

even snel het eerste stukje gedaan :innocent:
Je moet het maar even vergelijken, want er zijn ook een paar woordjes verdwenen.:grin:

2 „Gefällt mir“

Bedankt voor dit vertaalgedeelte Peter! :blush:

1 „Gefällt mir“

:grin: In welke stad ben je geweest, Freyja?:slight_smile:

Tip:

Wat je gemakkelijk kunt onthouden:
De namen van de talen worden met een hoofdletter geschreven.

Dus: Nederlands, Duits, Frans enz.

PS: De naam van de winkel is „Eigenwijs in wonen“. :slight_smile:

https://www.eigenwijsinwonen.nl/

Bedankt Andrea voor de wenk. :slightly_smiling_face:

Ik was in Den Haag. Ik vond het daar leuk. Interessant en in positiven zin unexcited, (unopgewonden > unaufgeregt) beginnend bij de mensen, alles zonder haast. Ik zal zeker nog een keer naar deze stad gaan.

2 „Gefällt mir“