Hier lernt Andrea1

Nog een correctie Andrea

Rood is bijvoorbeeld de kleur van de liefde - en blauw was eens de kleur van bedrog en liegen.
Rood is bijvoorbeeld de kleur van de liefde en blauw was eens de kleur van bedrog en leugen.

bedriegen en liegen (Verben)
of
bedrog en leugen (Hauptwörter)

Liebe Grüße.
Jan

2 „Gefällt mir“

Dank je wel voor de uitleg, @Jan.

1 „Gefällt mir“

Hier is een nieuwe tekst. Misschien is er iemand die deze tekst wil graag corrigeren. Dank je wel.

Ik heb een lijst van vaste uitdrukkingen nodig, bijvoorbeeld “sozusagen” = …?
Ik heb het vertaald met: Dus om te spreken - maar zeker ben ik niet.

Maar nu de tekst:

“Da hast du aber Schwein gehabt.” Iedereen kent deze uitdrukking.
Dit betekent zoveel als geluk hebben zonder er iets voor te doen.
Bijvoorbeeld: Je bent je wiskundehuiswerk vergeten. Maar de wiskunde leraar is ziek. "Oef, geluk gehebt."
Dus om te spreken “onverdiende geluk”.
Waarschijnlijk komt deze uitdrukking uit de Middeleeuwen.
Destijds kreeg de laatste bij sportwedstrijden. een varken als troostprijs.
Enerzijds werd je op deze manier belachelijk gemaakt, anderzijds kreeg je ook iets waardevols.
Varkens werden beschouwd als een waardeobject.

2 „Gefällt mir“

Ik heb een lijst van vaste uitdrukkingen nodig, bijvoorbeeld “sozusagen” = bij wijze van spreken.
Ik heb het vertaald met: Dus om te spreken - maar zeker ben ik niet. Het betekent ‘om het zo maar te zeggen’.

Maar nu de tekst:

“Da hast du aber Schwein gehabt.” Iedereen kent deze uitdrukking.
Dit betekent zoveel als geluk hebben zonder er iets voor te doen.
Bijvoorbeeld: Je bent je wiskundehuiswerk vergeten. Maar de (wiskunde leraar) wiskundeleraar is ziek. "Oef, geluk (gehebt) gehad."
Dus om het zo maar te (spreken) zeggen “onverdiend(e) geluk”.
Waarschijnlijk komt deze uitdrukking uit de Middeleeuwen.
Destijds kreeg de laatste bij sportwedstrijden een varken als troostprijs.
Enerzijds werd je op deze manier belachelijk gemaakt, anderzijds kreeg je ook iets waardevols.
Varkens werden beschouwd als een waardeobject.

3 „Gefällt mir“

sozusagen = zogezegd of bij wijze van spreken

Bijvoorbeeld: Je bent je wiskunde huiswerk vergeten**, maar** de wiskunde leraar is ziek. „Oef, geluk gehad.“
Dus zo gezegd: „onverdiend geluk“.

Destijds kreeg de laatste bij sportwedstrijden een varken als troostprijs. (De punt na wedstrijden moet weg)

Dat waren ze @Andrea1

Groetjes,

Jan

1 „Gefällt mir“

Helemaal met je eens Kitty :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Der Punkt war ein Versehen, da ich den Satz nochmal umgestellt habe.

1 „Gefällt mir“

Dank je wel voor de verbeteringen en de uitleg, @Kitty en @Jan. :slight_smile:

2 „Gefällt mir“

Graag gedaan, Andrea.

2 „Gefällt mir“

Ook graag gedaan, Andrea

1 „Gefällt mir“

Jan, wiskundehuiswerk en wiskundeleraar zijn gewone samenstellingen hoor :wink:

2 „Gefällt mir“

Also kann ich beide Wörter, wie im Deutschen, zusammenschreiben?

Je moet ze aan elkaar schrijven, Andrea, als één woord dus.

1 „Gefällt mir“

Dankjewel voor de tip Alexandra. :smile:
Het zal wel komen omdat ik veel met Engelsen en Amerikanen heb samengewerkt en dan wil je alles los van elkaar schrijven. :wink:

Hier is een nieuwe tekst. Misschien is er iemand die deze tekst wil graag corrigeren. Dank je wel. :slight_smile:
(Ik hoop dat het oké is als de teksten niet zo lang zijn.)

Op 18 juni, mijn eerste dag op dit forum, vroeg Alexandra mij wat mijn verbindingen met Nederland zijn.
Mijn moeder had familieleden in de provincie Limburg (haar grootmoeder en oom en tante).
Mijn moeder was bijna drie jaar bij haar grootmoeder geweest. Ze zegt dat het een heel leuke tijd was.

2 „Gefällt mir“

Hoi @alex,

Ik hoop dat het oké is, dat ik jou vraag als een inleiding heb genomen (als een begin, zo te zeggen).

Helaas heb ik momenteel geen idee wat ik in mijn oefenhoek kan schrijven.

Groetjes,
Andrea

1 „Gefällt mir“

Ik vind het prima hoor, Andrea.

Misschien vindt ons nieuwe lid @Suz (moedertaal Nederlands) het leuk om je tekstje te verbeteren. Suzanne, wat denk je ervan?

2 „Gefällt mir“

Ja, natuurlijk. Om welke tekst gaat het?

[quote=“Andrea1, post:57, topic:981”]
Hier is een nieuwe tekst. Misschien is er iemand die deze tekst wil graag corrigeren. Dank je wel. :slight_smile:
(Ik hoop dat het oké is als de teksten niet zo lang zijn.)

Op 18 juni, mijn eerste dag op dit forum, vroeg Alexandra mij wat mijn verbindingen met Nederland zijn.
Mijn moeder had familieleden in de provincie Limburg (haar grootmoeder en oom en tante).
Mijn moeder was bijna drie jaar bij haar grootmoeder geweest. Ze zegt dat het een heel leuke tijd was.
[/quote]:slight_smile:

2 „Gefällt mir“

Hoi Andrea,

het enige wat ik kan vinden is:

mijn verbindingen met Nederland zijn = mijn binding met Nederland is
(haar grootmoeder en oom en tante) = (haar grootmoeder, oom en tante)

Voor de rest is het wat mij betreft goed Nederlands.

Groetjes,

Jan

2 „Gefällt mir“