Hier lernt Andrea1

Maar moet het dan niet ook zullen zijn: Mijn Nederlands hoekje? (ich meine in der Überschrift)

Nee, hier staat het duidelijk uitgelegd:

Samenvatting van de regels voor een het-woord, zoals „het hoekje“:
Een bijvoeglijk naamwoord krijgt krijgt geen e als er een voor staat.
Een bijvoeglijk naamwoord krijgt wel een e als er een het-woord op volgt én het voorafgegaan wordt door het, mijn, jouw, zijn, haar, uw, ons, jullie, hun* of de bezitsvorm van een eigennaam.

Daarom is het dus: een Nederlands hoekje en het / mijn / jouw Nederlandse hoekje.

2 „Gefällt mir“

Oje :exploding_head: Das nimmt ja eine ungeahnte Komplexität an. Und ich dachte, das mit den het- und de-woorden wäre eine klare Angelegenheit :see_no_evil:

1 „Gefällt mir“

Geen verbuiging van een onzijdig woord na het lidwoord „een“, maar ook geen verbuiging als er niets voor het onzijdige woord staat: Bijvoorbeeld: „Mooi huis te koop“.

Hier is een overzicht van de verschillende gevallen.

Mannelijke woorden:

  • een mooie man
  • twee mooie mannen
  • het mooie mannetje (1)
  • dat mooie mannetje (1)
  • [ _ ] mooie man, mannen, mannetjes
  • de mooie man, mannen, mannetjes (2)

Vrouwelijke woorden:

  • een mooie vrouw
  • twee mooie vrouwen
  • het mooie vrouwtje (1)
  • dat mooie vrouwtje (1)
  • [ _ ] mooie vrouw, vrouwen, vrouwtjes
  • de mooie vrouw, vrouwen, vrouwtjes (2)

Onzijdige woorden:

  • een mooi kind (onverbogen)
  • twee mooie kinderen
  • het mooie kind
  • dat mooie kind, kindje
  • [ _ ] mooi kind, kinderen, kindertjes (onverbogen)
  • de mooie kinderen, kindertjes, kindjes (2)

(1) Verkleinwoorden enkelvoud zijn onzijdig
(2) Evenals „de“: die, deze, mijn, onze, hun, zijn etc.

De verbuiging bij „chic“ :

  • De chique man - de chique vrouw - het chique meisje
  • Een chique man - een chique vrouw - een chic meisje.
3 „Gefällt mir“

Bedankt Ludo‼️👍

@Laila, @Andrea1 Kennen jullie

?

Rondleidingen

Wat ook helpt om een taal te leren is het deelnemen aan rondleidingen.
Dit heeft verschillende voordelen:

  1. Je leert iets over de stad
  2. Je ziet prachtige plekken
  3. Je hoort de uitspraak en hoe de uitdrukkingen worden gebruikt.

Ik nam deel aan een rondleiding in Leeuwarden en ik vond het erg leuk.
Dus ik kan Leeuwarden zeker aanbevelen.
Ik ben van plan om vaker deel te nemen aan rondleidingen door Nederlandse steden.

Voor Andrea

Ik ben van plan om deel te nemen aan rondleidingen door Nederlandse steden >> Beter: Ik ben (in de toekomst) van plan om vaker deel te nemen aan…

3 „Gefällt mir“

Dank je wel, lieve Kitty. :slight_smile:

Maar in de toekomst en van plan zijn is wel een pleonasme, dus dubbelop.

1 „Gefällt mir“

Morgen is de eerste advent en vandaag heb ik kruidnoten gebakken.

De kruidnoten maak ik een beetje anders, zonder melk 1) en eieren en ook zonder geraffineerde zuiker. In plaats van zuiker heb ik verse dadels zonder pitten en een beetje vanille genomen.

Dat klinkt misschien een beetje raar, maar de consistentie van het deeg was heel goed.
Dus ik kan het aanbevelen.

Volgens mij smaken ze beter dan de kruidnoten die je in de winkel koopt en als je een keukenmachine hebt, is het ook niet zo veel werk. Dus ik het bevestigen dat ze heerlijk kruidig smaken.

Ik wens jullie allemaal een gezegende eerste advent.

  1. Oké, ik voeg er twee eetlepels amandelmelk toe.

Nog een tip:

In veel Nederlandse bakrecepten staat “zelfrijzend bakmeel” .
Dat kun je in Duitsland niet kopen, tenminste heb ik het nog nooit gezien.
Maar dat is geen probleem.

Bijvoorbeeld, in de recept staat 200 gram “zelfrijzend bakmeel” , dan kun je gewoon 200 gram bloem met twee afgestreken theelepels bakpoeder gebruiken. Dat lukt ook. Ik heb het zelf geprobeerd.

4 „Gefällt mir“
kruidnoten

Lieve Andrea,

ik kan het niet verbeteren, maar dat klinkt erg lekker. Wilt je het recept doorgeven?
Ik wens je ook een gezegende eerste advent.

1 „Gefällt mir“

Ja dat doe ik graag. :slight_smile:

Hier is de link.

En hier is wat vocabulaire: :wink:

:netherlands: speltmeel :de: Dinkelmehl
:netherlands: amandelmeel :de: Mandelmehl
:netherlands: speculaaskruiden :de: Lebkuchengewürz
:netherlands: kaneel :de: Zimt
:netherlands: amandelmelk: :de: Mandelmilch
:netherlands: de geprakte banaan :de: die zerdrückte/ pürierte Banane

Ik heb het recept een beetje veranderd. Ik nam net speltmeel omdat ik geen amandelmeel heb gevonden.
Ik heb een paar druppeltjes backaroma (bittere amandel) toegevoegd, omdat ik die nog in huis heb.

De dadels kun je in de groente- en fruitafdeling vinden. Ik heb een-200gram-pakje ontpitte dadels gekocht. De margarine, heb ik door zonnebloemolie vervangen. De Becel-margarine past ook niet echt in het recept, maar het wordt gesponsord door Becel.Op die manier gezien is het geen wonder.
In een reactie staat dat je ook een geprakte banaan in plaats van margarine kunt nemen. Ik heb dat nog niet geprobeerd, maar ik vind het wel een goed idee. Vooral als je wat overrijpe bananen hebt, kan ik me dat goed voorstellen. Van de smaak vind ik die sowieso beter.
Ik kan het recept zo aanbevelen, behalve de Becel-margarine maar de kun je ja vervangen. :wink:
Mijn echtgenoot en mijn oudste zon waren trouwens niet zo enthousiast (niet zoet genoeg). :smiley:
Ik wens je in ieder geval veel plezier met bakken. :slight_smile:

Hoi,
Hier is nog een tekst die nog niet gecorrigeerd is. Zou iemand deze tekst willen verbeteren?
(Misschien @Ludo of @Laila of …?) Heel erg bedankt. :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Oh, dat is zo aardig van je! :grinning:Heel erg bedankt voor het recept en het nieuwe vocabulaire! :+1: :blush:

Groetjes

1 „Gefällt mir“

Als je er echt één zin van zou willen maken, zou ik het zo formuleren:

Als in het recept bijvoorbeeld „200 gram rijzend bakmeel“ staat, kun je gewoon 200 gram bloem met twee afgestreken theelepels bakpoeder gebruiken.

Je hebt echt een heel goede tekst geschreven! Heel weinig fouten. :slight_smile:

Het doet me trouwens aan iets denken. Vorig jaar heb ik in Duitsland ook pepernoten gemaakt. Toen was ik ook op zoek naar zelfrijzend bakmeel wat er dus niet was. Ik voelde me toen heel Nederlands.

2 „Gefällt mir“

Bedankt voor je verbetering en je taaltips, Laila. :slight_smile:

Geen idee hoe ik het idee kreeg om suiker te schrijven met een z. Waarschijnlijk omdat we het in het Duits schrijven met een Z. Maar eigenlijk weet ik het.

Het doet me trouwens aan iets denken. Vorig jaar heb ik in Duitsland ook pepernoten gemaakt. Toen was ik ook op zoek naar zelfrijzend bakmeel wat er dus niet was. Ik voelde me toen heel Nederlands.

Toen ik voor het eerst „zelfrijzend bakmeel“ heb gelezen, dacht ik ook "Wat is dat? Hm, letterlijk vertaald “selbstaufsteigendes Backmehl”, nooit gehoord, google vragen. :wink:
Aha, nu snap ik het, dit is een combinatie van bloem en bakpoeder.
Ik heb het zo vervangen: 200 g bloem met twee afgestreken theelepels bakpoeder.

En hoe heb jij het probleem opgelost?

1 „Gefällt mir“

Precies zoals jij het beschreef. Daarom vond ik het stukje ook zo leuk om te lezen!

2 „Gefällt mir“

Oh, dat is echt grappig. :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Du hattest den Text eigentlich schon fehlerfrei geschrieben. :slightly_smiling_face:

1 „Gefällt mir“

Ja dat is prima.

Bedankt Laila. :slight_smile:

Für Laila

(gangbaarder Nederlands: geen hoe ik op het idee kwam ) >> Geen idee hoe ik op het idee kwam / Geen idee hoe ik er op gekomen ben

4 „Gefällt mir“