Het uitdrukkingsspel :)

Ist ok, ich nehme das natürlich von einer Niederländerin so hin. Ich habe es noch nie im Sinne von “über alte Zeiten reden” gebraucht (und auch nie so gehört). Und wenn man alte Geschichten aufwärmt, bedeutet es auch im Deutschen selten, dass man in Erinnerungen schwelgt, sondern mehr, dass man Sachen hervorkramt, die damals schon Anlass zu Uneinigkeit waren. Ich habe bei dem Beispielsatz aber eher an ein gemütliches Beisammen sein gedacht.

Ik gebruik het spreekwoord ook vooral op een negatieve manier.

Maar:

Ik heb de voorbeeldzin zelf niet zo opgevat. Het gaat er ook niet per se om of de gebeurtenis zelf positief of negatief is, maar om de toon van de zin waaruit je zou kunnen afleiden dat het om dit spreekwoord gaat.

Snapt iemand wat ik bedoel? Een andere moedertaalspreker misschien? @Peter1

Das bedeutet es in Laila’s Beispiel auch nicht. Die schwelgen auch nicht in Erinnerungen, das hat auch keiner gesagt.

Ich habe bei dem Beispielsatz aber eher an ein gemütliches Beisammen sein gedacht.

Hm, nee. Ich hatte schon in die Richtung gedacht, wie Laila es meinte. In schönen Erinnerungen schwelgen, das passt vom Inhalt her nicht.

Aber ich finde es schon interessant, dass jeder ein anderes Bild vor Augen hat. :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

In dem Sinne habe ich es auch nicht gebraucht, Gabi. Und ich gebrauche das Sprichwort auch nicht in dem Sinne „über alte Zeiten reden“ oder „in Erinnerungen schwelgen“. Das habe ich auch gar nicht gesagt oder gemeint. :slight_smile: @Laila hat es übrigens auch nicht im Sinne von „über alte Zeiten reden“ oder „in Erinnerungen schwelgen“ gebraucht.

Ok, Missverständnisse passieren halt, wenn man nur schreibt. Und ja, jeder hat so seine eigenen Bilder im Kopf. Das ist wieder deutlich geworden. :slightly_smiling_face:

Was heißt eigentlich “in Erinnerung schwelgen” auf niederländisch?

Dat is een goeie, Andrea. Ik heb eerlijk geen idee.

@Peter1 @Laila @Haagsehans @Ludo @ralf @dobsondirk

kunnen jullie helpen?

1 „Gefällt mir“

Dat komt in de lage landen aan de zee maar weinig voor, we hebben daar dan ook geen geijkte uitdrukking voor dacht ik. Wij Nederlanders baden ergens in: geld , weelde, geluk etc. maar baden in nostalgie is „ongehoord“ (= onbekend.) Een mooie crypto zou zijn: In nostalgie zwelgen (8 letters) => eerzucht. :grinning:

4 „Gefällt mir“

Helaas niet !

1 „Gefällt mir“

Voor zover ik weet, bestaat hier geen Nederlands spreekwoord voor.

Als ik het moet omschrijven, zou ik iets zeggen als: „terugdenken aan“ of „herinneringen ophalen“.

2 „Gefällt mir“

Bedankt Anja. :slight_smile:

Misschien:

:de: in Erinnerungen schwelgen

betekenis: positieve herinneringen ophalen en ervan genieten
of: positieve herinneringen ophalen en deze heel erg genieten.

Wat denk jij ervan?

4 „Gefällt mir“

Genau! :slight_smile:

2 „Gefällt mir“

Ik zou ook zeggen: laat de herinneringen maar komen of .
Misschien ook: in herinneringen baden // In zijn/haar herinneringen gevangen zijn

2 „Gefällt mir“

In herinneringen baden komt dicht bij onze “schwelgen” - en ik vind het mooi klinken…

2 „Gefällt mir“

Ja, " in herinneringen baden" :bath: vind ik ook een goede keuze. :+1: :slight_smile:

Bedankt Dirk .@dobsondirk.

2 „Gefällt mir“

Graag gedaan hoor! Voor deze zin moest ik wel diep graven in 72 jaar oude hersens. Maar: Oefening baart Kunst.

3 „Gefällt mir“

In mijn grote ‘Van Dale’ staat: Zwelgen in herinneringen :laughing:

3 „Gefällt mir“

Dann weiß der van Dale ja mehr als unsere Niederländer hier :face_with_hand_over_mouth:. Dann gibt es den Ausdruck wohl schon (woanders finden konnte ich ihn allerdings nicht). Vielleicht ist er aus der Mode gekommen oder war nie in Mode?

1 „Gefällt mir“

Ik ken het woord natuurlijk, maar gebruik het niet omdat het tenminste voor mijn oortjes vies klinkt. :wink:

1 „Gefällt mir“

Omdat ik het nu echt :innocent: even heel druk heb, ben ik niet in staat om alles te volgen. Maar als ik op de twee vragen die mij gesteld zijn spontaan reageer.
Oude koeien uit de sloot halen is volgens mij nooit positief of constructief.
In Erinnerungen schwelgen kun je denk ik niet vertalen. In herinneringen baden dat is volgens mij geen Nederlandse uitdrukking. Hij is in het verleden blijven hangen of hij leeft (alleen nog maar) in het verleden komt volgens mij het dichtst in de buurt.

3 „Gefällt mir“