Ik wilde gewoon helpen. En ik wilde niets verkeerds zeggen.
En daarom vroeg ik het aan mijn vriendin (ze komt uit Roemenië), en zij dacht ook dat jullie “appel en peren” zeggen, maar ze was zich niet helemaal zeker en daarom heeft ze nog extra haar moeder gebeld. En ze zei ook: “a compara mere cu pere”. Daarom heb ik het opgeschreven.
Ik vroeg niet: “Madalina, wat is de vertaling van"appels en peren” in het Roemeens?" Dus ik heb haar al verteld waar het over gaat. Maar oké …
Maar bedankt voor de hint, ik zal het aan haar opnieuw vragen. Het zou kunnen dat ze me verkeerd had begrepen.
Sanne en Anne hadden het jaren later nog steeds over dingen die heel lang geleden gebeurd waren. Ze waren alleen maar oude koeien uit de sloot aan het halen. Omdat de dingen heel lang geleden gebeurt waren.
Andrea, deze uitdrukking gebruik je meestal als mensen vervelende gebeurtenissen oprakelen (en dat ook nog graag doen…). Dus ik weet niet, of dit hier goed is.