Germanismen (oder Niederlandismen) vermeidbar?

Zo gaan veel Nederlandse kinderen ook “met zonder jas” naar buiten… :slight_smile:

7 „Gefällt mir“

Das spricht aber wenigstens dafür, dass deine Tochter auch im Rheinland ein gutes Deutsch lernt :wink: Im rheinischen Regiolekt sagen die Leute nämlich oft auch „Ich habe kalt“.

2 „Gefällt mir“

Das habe ich aber noch nie gehört. Ist das eher eine Aachener Eigenheit?

Anscheinend tatsächlich überwiegend im westlichen Rheinland. Bin ja selber auch kein Rheinländer :slightly_smiling_face:

http://www.mitmachwoerterbuch.lvr.de/detailansicht.php?Artikel=kalt&Eintrag1=965

1 „Gefällt mir“

Ik moest laatst opeens weer denken aan iets wat ik een tijdje geleden hoorde… Een Nederlandse, die aan Duitse vrienden vertelde dat ze even een “frische Nase” ging halen. De Duitsers snapten het toch niet helemaal… :slight_smile:

(een frisse neus halen - frische Luft schnappen (gehen), kurz an die frische Luft gehen)

3 „Gefällt mir“

Ja, die „frische Nase“ ist mir auch schon mal aufgefallen…:sweat_smile:

4 „Gefällt mir“

Een geweldige thread is dit! Natuurlijk schiet mij spontaan geen voorbeeld te binnen, maar @Maartje en ik wijzen elkaar regelmatig op germanismen en neerlandismen. We moeten ze eens gaan verzamelen! :wink:

4 „Gefällt mir“

Von einer deutschen Übersetzerkollegin bekam ich am Wochenende den Rat: Pack die 26 zum Bahnhof, die ist am schnellsten. :slight_smile:

4 „Gefällt mir“

Zulke dingen gebeuren me „als ik Duits denk“ of zelfs als ik moe ben.

und

Wil je iets lekkers?

sind gleichwertig, Andrea. Du kannst beide Varianten verwenden.

1 „Gefällt mir“

Dank je wel, Alex. Dat is goed om te weten. :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Hallo Leute ich finde diese kleinen Verräterchen so charmant. Wenn ich Niederländer höre, die perfekt deutsch sprechen, bin ich oft ein bisschen neidig, Und dann kommt so ein kleines Verdreherchen und ich freue mich. Das heißt natürlich nicht, dass wir uns nicht bemühen sollen, fehlerfrei die jeweilige Sprache zu lernen und auch zu sprechen. Auf dieser Seite sind so schöne Beispiele. Danke.

2 „Gefällt mir“

Liebe Leute “mitohne” ist eine Verballhornung, die sich festgesetzt hat. Genauso ist es mit der Formulierung “ich hab kalt”. Ob die englische Sprache schuld ist???

1 „Gefällt mir“

Nein Jörg. Die niederländische Sprache ist Schuld: ik heb het koud :snowman_with_snow:

2 „Gefällt mir“

“Ich hab kalt” kenne ich nicht, nur “ich habe Rücken”. :smile:

3 „Gefällt mir“

Jaaaa, das sagen die Leute hier in Hannover auch …

Auf Niederländisch würde man dann aber sagen:

Ik heb het in mijn rug oder:
Ik heb last van mijn rug.

1 „Gefällt mir“

Eine Lothringerin erzählte mir mal, dass sich dort auch Germanismen in den französischen Sprachgebrauch eingeschlichen haben. So soll man dort manchmal “Viens avec!” als wörtliche Übersetzung von “Komm mit!” hören.

2 „Gefällt mir“

Ich habe auch mal gehört, dass man im Elsass auf die Frage nach dem Befinden schon mal „Ça geht!“ zu hören kriegt… :sweat_smile:

1 „Gefällt mir“

Grappig genoeg zeggen jonge kinderen (in de kleuterleeftijd) in Nederland ook heel vaak: „Ik wil met zonder jas naar buiten.“ De juffen en meesters proberen dit dan natuurlijk te verbeteren en vragen dan: wil je met, of zonder jas naar buiten?

2 „Gefällt mir“

AH!!! Twee gedachten, een ziel. :wink: