Een nieuwe zin (14):
- In het stadion Amersfoort stont de trein al een tijdje stil, toen ik Gijs, mijn oud schoolvriend, op de trein zag stapte.
Een nieuwe zin (14):
In het station Amersfoort stond de trein al een tijdje stil, toen ik Gijs, mijn oude schoolvriend, uit de trein zag stappen.
In het station Amersfoort stond de trein al een tijdje stil, toen ik Gijs, mijn oude schoolsvriend uit de trein zag stappen.
Waardoor dacht je aan “uit de trein zag stappen”?
Als iemand de trein ingaat, zegt men gewoonlijk toch "in de trein stappen (de trein instappen) " of “op de trein stappen”?
Verder heb je alle fouten uit de zin gehaald. Prima!
Maar dat heb je uitstekend gedaan.
(Ik neem aan dat “schoolsvriend” een tikfoutje is.)
Mijn gedachte was dat Gijs naar Amersfoort op bezoek kwam en daarom de trein uitstapte.
Ja, natuurlijk, daar had ik niet aan gedacht. De zin is dubbelzinnig.
De trein in- of uitgaan zijn allebei mogelijk.
Een nieuwe zin (15):
De hobbywinkel in het nieuwe winkelcentrum verkocht goede gereedschappen voor het maken van het houtsnijwerk.
De hobbywinkel in het nieuwe winkelcentrum verkoopt goed gereedschap voor het maken van houtsnijwerk (houtsnijwerken?)
Op de hobbywinkel in het nieuwe winkelcentrum worden goede gereedschappen voor het maken van houtsnijwerken verkocht.
Hoi Freyja,
Goed gedaan, wel er zijn enkele kleinigheden.
De hobbywinkel in het nieuwe winkelcentrum[1] verkocht[2] goede[3] gereedschap voor het maken van het[4] houtsnijwerk.
[1] ja, het nieuwe winkelcentrum dat is goed verbeterd;
[2] waarom “verkocht”? (De winkel is in een nieuw winkelcentrum.);
[3] goede gereedschap? Jammer, niet goed: goed gereedschap of goede gereedschappen;
[4] “het” alleen als het om een bepaald werkstuk zou gaan; hier gaat het om houtsnijwerk in het algemeen.
Uitstekend, helemaal goed.
(houtsnijwerk en houtsnijwerken zijn allebei goed, het enkelvoud is wat gebruikelijker.)
Hoi Franzing,
Goed gedaan. Je hebt de volgorde van woorden in de zin wat veranderd, maar dat is ook prima.
Op[1] de hobbywinkel in het nieuwe winkelcentrum worden goede gereedschappen[2] voor het maken van houtsnijwerken[3] verkocht.
[1] “op de markt”. maar “in” bij winkels en zaken; ( In de winkel wordt … verkocht en De winkel verkoopt … verschillen in stijl maar beide zijn correct;)
[2] goed gereedschap en goede gereedschappen zijn beide goed;
[3] houtsnijwerk of houtsnijwerken mag allebei, maar nadruk op het meervoud is meestal niet nodig.
Bedankt Peter,
Altijd leuk, zo’n aanmoediging.
Prettig, zonnig weekend.
Peter heeft gelijk! Ik wil hier ook even ‘Bedankt’ zeggen. Het is echt niet vanzelfsprekend dat je altijd de moeite doet om oefenzinnetjes voor ons te bedenken.
Beste Ludo,
Dat heb ik ook al op een andere plaats gezegd.
We zijn blij om te leren en kijken uit naar je oefeningen en over je gedetailleerde aanwijzingen, uitleg en tips over de correctie.
Bedankt :@VerenaE en Freyja, voor de complimenten die jullie in mooie lange, nagenoeg perfekte Nederlandse zinnen hebt verwoord.
Prachtig.
Ik vind het leuk om te zien dat jullie in het Nederlands geïnteresseerd zijn, en het al behoorlijk goed beheersen. Als ik jullie daarbij nog een handje kan helpen, doe ik dat met veel plezier.
Wie waagt zich aan de nieuwe zin (16)?