Die Verwendung von Relativpronomen

Genau, Karl :slight_smile: Heute habe ich dein zweites Video etwas analisiert und ‚übersetzt‘. Ich hoffe, dass alles stimmt…

https://kittymadison.blogspot.nl/2017/11/relativpronomen.html

3 „Gefällt mir“

Ha Kitty, wat goed dat je een blog begonnen bent. Learning out loud, noemen ze dat in het Engels. Hartstikke leuk!

1 „Gefällt mir“

Ja, die Übersicht stimmt.
Allerdings muss ich eine Einschränkung machen:
Da die niederländische Grammatik Pronomen anders benutzt als die deutsche Sprache, ist die Einfügung des Niederländischen “wiens” für männlich Genitiv und “wier” für weiblich Genitiv falsch.
z.B.: “De vrouw wiens dood door ieder betreurd wordt.” (Hier bezieht sich das “wiens” auf ein feminines und nicht auf ein männliches Wort.) Die reine Übersetzung der Worte (unabhänig von der grammatischen Verwendung) sollte man wahrscheinlich besser unter die Tabelle setzen. Eine Erklärung zur Verwendung der niederländischen Pronomen (im Vergleich zum Deutschen) könnte vielleicht jemand aufsetzen, der als Muttersprache Niederländisch spricht.

Einspruch.

Wo kommt das Beispiel her, Karl? Nicht von @Kitty. Du machst es, glaube ich, nur verwirrender …

2 „Gefällt mir“

Die Verwendung von ‚wiens‘ en ‚wier‘:

Wiens: mannelijk
Wier: vrouwelijk en meervoud.

1 „Gefällt mir“

Das Beispiel stammt aus „uitmuntend“:

@Kitty
Danke Kitty. Ich werde mich damit befassen.

@karl, uitmuntend ist die denkbar schlechteste Quelle für zuverlässige Informationen. Ausserdem verstehe ich nicht, wieso du das Beispiel komplett ohne Kontext (und Quelle) gepostet hast. Das macht die Sache doch noch undurchschaubarer als sie ohnehin schon ist.

2 „Gefällt mir“

[Teil des Inhalts von Ralf als Administrator entfernt]

Das ursprüngliche Problem bestand darin, dass Kitty mit der Bitte um Überprüfung der Richtigkeit einen Link zu ihrer Übersicht der „Relativpronomen“ gepostet hatte ( https://kittymadison.blogspot.nl/2017/11/relativpronomen.html ). Ich schrieb ihr, dass die Übersicht richtig ist. Dabei wusste ich nicht, ob die angegebenen Übersetzungen richtig waren ( Genitiv/maskulin: dessen = wiens und Genitiv/feminin: deren = wier) . Um meine Zweifel zu erläutern, hatte ich ein von mir gefundenes Beispiel aufgeschrieben, (von denen ich übrigens in anderen Zusammenhängen noch eine Menge mehr gesichtet habe.) Meine Bitte war, entsprechende Erkundigungen bei Muttersprachlern einzuholen. Die von Kitty gepostete Antwort auf meine Frage fand ich hilfreich und weiterführend.

Dat klopt, Kitty. :slight_smile:

Nog een klein verschil:
In het Duits zetten we altijd een komma vóór het betrekkelijk voornaamwoord.

2 „Gefällt mir“

[details=Sprachtipp für Andrea][quote=“Andrea1, post:31, topic:1634”]
het betrekkelijk voornaamwoord
[/quote][/details]

1 „Gefällt mir“

Hee lieve Kitty,

Hartstikke goed! Ik vind het wel belangrijk om erbij ze zeggen dat je “welcher/welche/welches” in het echte leven, met name in gesproken taal, nagenoeg nooit gebruikt. Het klinkt heel ouderwets en “ontmaskert” soms buitenlanders die het bijzonder goed willen doen.

Wat zou je ervan vinden om er nog leuke voorbeeldzinnen bij te zetten? Ik help je graag als je dat fijn vindt.

4 „Gefällt mir“

Hey liebe Ruth,

das ist eine gute Idee! ‘Wier’ und ‘wiens’ sind im Niederländischen auch altmodisch, aber in diesem Fall kann es mir helfen.

Im Rahmen von Sean Brummels ‘Sport macht krank’ und ‘Sport macht fett’ muss ich immer denken an Midas Dekkers, ein niederländischer Biologe, der auch ein Buch über Sportwahnsinn geschrieben hat. Midas Dekkers, dessen Buch der Titel “Lichamelijke Oefening” trägt, hat auch viele Artikeln für ‘Vroege Vogels’ geschrieben. Hauptthema ist immer das Unterschied zwischen Menschen und Tieren. ‘Tieren machen kein Sport, oder?’, sagt der Autor, der schon zehn Jahren gemeinsam lebt mit seiner Katze, mit wem er fast alles teilt.

3 „Gefällt mir“

Hartstikke goed!

3 „Gefällt mir“

Wow, super, Ruth :blush:

2 „Gefällt mir“

Danke sehr für deine Verbesserungen, Ruth! Ehrlich gesagt hab ich ‘mit wem’ und ‘mit der’ zwei oder drei mal geändert. :wink:

2 „Gefällt mir“

@Kitty
Eine kleine Ergänzung zu ‘mahl’. Im Deutschen gibt es ähnliche Wörter mit und ohne “h” (vergleiche):

dreimal (ohne “h” und zusammen)
= Angabe der Häufigkeit

das Mahl (Nomen (zelfstandig naamwoord), gehobener Sprachstil)
= das Essen, die Speise oder das Einnehmen einer Mahlzeit

mahlen
= etwas in einer Mühle zerreiben (z.B. Getreide zu Mehl)

malen
= ein Bild anfertigen / zeichnen

2 „Gefällt mir“

Ah ja, ich hab es gesehen :slight_smile: Und geändert. Danke schön, @karl

1 „Gefällt mir“

:slight_smile: Heel herkenbaar, lieve Kitty.

Ik vond (en vind) dit onderwerp ook moeilijk, omdat de beide talen in dit punt verschillen.

„Wer/Wem/Wen“ gebruik je in het Duits alleen in een vraag.

Wer ist das?
Wie is dat?

Mit wem bist du unterwegs?
Met wie ben je op pad?

Von wem ist diese Socke?!
Van wie is deze sok?

Für wen strickst du die Jacke?
Voor wie brei je dit vest?

OF als het indefiniet gebruikt wordt.

Ich frage mich, wer mir das angetan hat.
Ik vraag me af wie me dit heeft aangedaan.

Ich weiß nicht, an wen ich mich wenden soll.
Ik weet niet wie ik moet aanspreken.

Es geht dich nichts an, mit wem ich unterwegs bin.
Het gaat je niks aan met wie ik op pad ben.

Die definiten Relativpronomen fangen im Deutschen immer mit „d“ an. Das ist im NL anders. Die einzige Ausnahme bildet der Nominativ:

Der Mann, der zum Kaffee kommt …
De man die op de koffie komt …

In allen anderen Fällen heißt es im NL „wie“.

Die Frau, die ich liebe …
Der Mann, den ich liebe …
De vrouw/de man van wie ik hou …

Die Nichte, für die ich die Jacke stricke …
Het nichtje voor wie ik het vest brei …

Die Freundin, mit der ich unterwegs bin …
Der Freund, mit dem ich unterwegs bin …
De vriendin/de vriend met wie ik op pad ben …

Der Freund, dessen Auto ich mir leihen durfte …
De vriend wiens auto ik mocht lenen …
Die Freundin, deren Auto ich mir leihen durfte …
De vriendin wier auto ik mocht lenen …

Ehm, wat was de vraag ook alweer?! :slight_smile:

6 „Gefällt mir“

Eine tolle Übersicht, Ruth. Danke!

2 „Gefällt mir“