Kitty's Übungsecke

Meine Übungen mit Possessivpronomen.

Der Fisch. Das ist mein Fisch! Nein, das ist meiner. (der > meiner: R)
Das Bild. Das ist mein Bild! Nein, das ist meins. (das > meins: S)
Die Kamera. Das ist meine Kamera. Das ist meine. (die > meine: E)
Die Fische. Das sind meine Fische! Das sind meine. (die > meine: E)

Ich finde meinen Schlüssel nicht. Hier is deiner, aber wo ist meiner? (der Schlüssel > deiner, meiner: R)
Mein Handy ist leider kaputt, ich kann nicht telefonieren. Hier, nimm meins (das Handy > meins: S)
Unser Auto is in der Werkstatt, können wir mit Ihrem fahren? (das Auto > mit 3. Fall > Ihrem)

Und gerade auf Deutsches Musik Fernsehen gesehen:
Mein Schatz ist schöner als deiner (von Slavko Avsenik) (der Schatz > deiner) :wink:

Wow Kitty,

super! Die Possesivpromomen zijn alle juist!

Genau richtig

männlich: - Der Fisch, mein Fisch, mein(er)
weiblich: – Die Kamera, meine Kamera, mein(e)
sächlich: – Das Bild, mein Bild, mein(s)

Der Dativsatz ist auch richtig![quote=“Kitty, post:172, topic:1270”]
Und gerade auf Deutsches Deutschem Musik Fernsehen gesehen:
[/quote]

Hier hast du wieder den Dativ. Worauf? Auf dem Deutschen … oder verkürzt: Auf Deutschem (hier ein m, weil das Wörtchen dem wegfällt.

Man könnte auch noch schreiben:

Und gerade: “Auf Deutsches Musik Fernsehen” gesehen.
Das wäre dann ein wörtliches Zitat im Satz. ich finde aber, dass sich das nicht sehr schön anhört.

Begrijp je nog wat ik bedoel? :scream:

Manchmal komme ich nun schon im Deutschen ans Grübeln, je mehr Gedanken ich mir über eine Sache mache. :relaxed:

1 „Gefällt mir“

Ich hatte gedacht, dass ‚Deutsches Musik Fernsehen‘ einen Eigenname war, der ich nicht änderen durfte. Köntte ich auch schreiben: Auf „Deutsches Musik Fernsehen“?

Ja, es ist eine feste Redewendung. :slight_smile:

(=Bedeutung: mit etwas umgehen können bzw. unter Kontrolle bringen.)

Zum Beispiel „du schmeißt mit deinem Geld nur so um dich“ (umgangssprachlich für übermäßig viel Geld ausgeben). Dann sage ich: "Kitty, bekomme mal deine Ausgaben in den Griff. bzw. „Kitty, du musst mal deine Ausgaben in den Griff bekommen.“

2 „Gefällt mir“

Ja, dat is juist, maar zou ik dan „Deutsches Musik Fernsehen“ in aanhalingstekens zetten. Ik vind dat zal dan beter uitzien.
Ik denk, je kan alleibei versies schrijven

ein Eigenname ist de 1. naamval (Nominativ)
den is hier een Relativpronom in de 4. naamval (Akkusativ). Ein/Der Eigenname, den ich nicht …

Wer oder was ist DMF? ein/der Eigennname.
Wen darf ich nicht änder: den

Ik probeer het zo goed ik kan uit te leggen. Maar het is zo moeilijk. Begrijp je het ?

1 „Gefällt mir“

Es ist auch schwierig zu erklären, jedoch verstehe ich alles. :slight_smile:

der Eigenname, den… (4. Fall)
die Frau, die ich… (4. Fall)
die Frau, mit der… (3. Fall)
der Freund, mit dem… (3. Fall)

@Ruth hat es auch mal erklärt:

(Die Verwendung von Relativpronomen - #40 von Ruth)

Ich muss einfach mehr üben :wink:

Hallo KItty,

ja, alles juist!

1 „Gefällt mir“

Wer möchte meinen Übungstext diesmal (am liebsten ohne Erklärungen oder Verdeutlichungen) nachschauen?

Müssen oder sollen?

Es gibt manchmal Wörter, die kaum zu erklären sind. Zum Beispiel der Unterschied zwischen ‘müssen’ und ‘sollen’. Erst hatte ich gedacht, dass ich ‘sollen’ einfach mit ‘zullen’ übersetzen’ konnte - aber so einfach konnte ich das Problem nicht lösen. Meine ehemalige Lehrerin hatte irgendwann gesagd, dass ‘müssen’ mit einer ‘verplichting’ zu tun hat, und ‘sollen’ mit einem ‘bevel’. Damals verstand ich nur Bahnhof, aber heute kann ich es - hoffe ich - selbst erklären.

Wenn ich ‘müssen’ benutze, hat es mit meiner persönlichen Entscheidung und meinem Ziel zu tun.

z.B. ‘Ich muss Personalpronomen auswendig lernen, damit ich besser auf Deutsch reden kann’

Wenn ich ‘sollen’ schreib, habe ich kein persönliches Interesse daran, aber ich führe nur einen Auftrag für / von jemanden aus

z.B. ‘Ich soll was abholen’ (für meinen Chef), oder ‘Ich soll hier den Wasserhahn reparieren’ (Im Auftrag meiner Firma)

1 „Gefällt mir“

Wer möchte meinen Übungstext diesmal (am liebsten ohne Erklärungen oder Verdeutlichungen) nachschauen?

Müssen oder sollen?

Es gibt manchmal Wörter, die kaum zu erklären sind. Zum Beispiel der Unterschied zwischen ‚müssen‘ und ‚sollen‘. Erst hatte ich gedacht, dass ich ‚sollen‘ einfach mit ‚zullen‘ übersetzen’ könnte - aber so einfach konnte ich das Problem nicht lösen. Meine ehemalige Lehrerin hatte irgendwann gesagt, dass ‚müssen‘ mit einer ‚verplichting‘ zu tun hat, und ‚sollen‘ mit einem ‚bevel‘. Damals verstand ich (nur Bahnhof) das nicht, aber heute kann ich es - hoffe ich - selbst erklären.

Wenn ich ‚müssen‘ benutze, hat es (das/dies) mit meiner persönlichen Entscheidung und meinem Ziel zu tun.

z.B. ‚Ich muss Personalpronomen auswendig lernen, damit ich besser auf Deutsch reden kann‘

Wenn ich ‚sollen‘ schreibe, habe ich kein persönliches Interesse daran, aber ich führe nur einen Auftrag von jemandem aus. (… aber ich führe nur für jemanden einen Auftrag aus)

(Wenn ich ‚sollen‘ schreibe, habe ich kein persönliches Interesse daran. Ich führe nur einen Auftrag von jemandem aus / für jemanden aus,)

z.B. ‚Ich soll etwas abholen‘ (für meinen Chef), oder ‚Ich soll hier den Wasserhahn reparieren‘ (Im Auftrag meiner Firma)

3 „Gefällt mir“

konnte = kon; könnte = zou kunnen. Klingt etwas besser als zwei mal ‚konnte‘:
„…übersetzen konnte - aber so einfach konnte…“

‚Das oder dies‘ bezieht sich auf ‚müssen‘.

… maar ik voer slechts een opdracht van iemand uit
… maar ik voer slechts voor iemand een opdracht uit >> Ja, ist mir auch klar :wink:

was = etwas, machmal schreibe ich in der Umgangssprache.

Vielen Dank für deine Verbesserungen @RalfN :relaxed:

2 „Gefällt mir“

Ralf hat bereits wichtige Korrekturen gemacht, ich habe jetzt noch zwei weitere kleine Korrekturen hinzugefügt (und hoffe, dass der Text jetzt nicht unübersichtlich ist). Kitty, bist du auch an Kommentaren interessiert, die nicht nur Rechtschreibung und Grammatik betreffen, sondern auch die Wortwahl, oder ist das im Falle dieses Textes nicht so wichtig? Wenn doch, dann hätte ich ein, zwei Tipps.

Müssen oder sollen?
Es gibt manchmal Wörter, die kaum zu erklären sind. Zum Beispiel der Unterschied zwischen ‘müssen’ und ‘sollen’. Erst hatte ich gedacht, dass ich ‘sollen’ einfach mit ‘zullen’ übersetzen’ könnte - aber so einfach konnte ich das Problem nicht lösen. Meine ehemalige Lehrerin hatte irgendwann gesagt, dass ‘müssen’ mit einer ‘verplichting’ zu tun hat (kein Komma) und ‘sollen’ mit einem ‘bevel’. Damals verstand ich (nur Bahnhof) das nicht, aber heute kann ich es - hoffe ich - selbst erklären.
Wenn ich ‘müssen’ benutze, hat es (das/dies) mit meiner persönlichen Entscheidung und meinem Ziel zu tun.
z.B. 'Ich muss Personalpronomen auswendig lernen, damit ich besser auf Deutsch reden kann’
Wenn ich ‘sollen’ schreibe, habe ich kein persönliches Interesse daran, sondern führe ich nur einen Auftrag von jemandem aus. (… aber ich führe nur für jemanden einen Auftrag aus)
(Wenn ich ‘sollen’ schreibe, habe ich kein persönliches Interesse daran. Ich führe nur einen Auftrag von jemandem aus / für jemanden aus,)
z.B. ‘Ich soll etwas abholen’ (für meinen Chef), oder ‘Ich soll hier den Wasserhahn reparieren’ (im Auftrag meiner Firma)

2 „Gefällt mir“

Was die Grammatik anbelangt, würde ich am liebsten selbst herausfinden warum ich die und die Fehler gemacht habe. So kann ich am besten lernen.

‚Kein‘ ist ein Verneinungswort, deshalb müsste ich ‚sondern‘ schreiben.

Natürlich bin ich auch interessiert in einer besseren Wortwahl, Anni :slight_smile:

Das, was ich eigentlich sagen wollte ist: von jemande-m / für jemande-n

2 „Gefällt mir“

Ah ja… das habe ich übersehen :slight_smile: Danke Ralf!

2 „Gefällt mir“

Het verschil tussen „müssen“ en „sollen“ ligt in het feit dat een commando of een behoefte wordt uitgedrukt, die afkomstig is van de spreker zelf of van een andere persoon dan de spreker.

Een arts zegt tegen zijn patiënt: „Sie müssen mit dem Rauchen aufhören.“ (Die Forderung mit dem Rauchen aufzuhören, geht vom Arzt aus, daher verwendet er „müssen“.)

Later vertelt de patiënt tegen zijn vrouw: „Der Arzt hat mir gesagt, dass ich mit dem Rauchen aufhören soll.“(Hier wird „sollen“ verwendet, da der Patient von der Forderung eines anderen (hier. des Arztes) berichtet.

Oft wird auch „sollen“ verwendet, um eine Notwendigkeit abzumildern.

Ik vind modale werkwoorden ook altijd moeilijk.

1 „Gefällt mir“

Hier sind Vorschläge für zwei Aussagen, die ich etwas anders formulieren würde:

Ich würde hier sagen:
Es gibt (manchmal) Regeln für die Wortverwendung, die schwierig zu erklären sind.
Allerdings bin ich auch kein Germanist und deshalb unsicher, ob „Regeln für die Wortverwendung“ ein guter und vor allem richtiger Ausdruck ist. Was meinen die anderen?

Ich würde hier sagen:
Erst hatte ich gedacht, dass ich ‚sollen‘ einfach mit ‚zullen‘ übersetzen könnte - aber so einfach ist das nicht.

1 „Gefällt mir“

Precies.

De arts heeft mij gezegd, ‚dass ich mit dem Rauchen aufhören soll‘
Mijn chef heeft mij gezegd (opdracht gegeven), ‚dass ich etwas abholen soll‘
Mijn werkgever heeft mij gezegd (opdracht gegeven), ‚dass ich hier den Wasserhahn reparieren soll‘

Kurz gesagt:

Arzt → der Patient → Sie müssen mit…
Der Patient → die Ehefrau → Ich soll mit…

Stimmt das, Andrea?

die Ehefrau = de echtgenote
der Ehemann = de echtgenoot

1 „Gefällt mir“

Danke Andrea… ‘frou’ ist Friesisch :confused:

Ich habe es geändert.

Ja, das passt. Ich finde es aber auch nicht einfach zu erklären.

Wenn einer von deinen Schülern zum Beispiel sagt, dass er dir gehorchen muss. Dann kann auch gemeint sein, dass die Einsicht, dir als Lehrerin zu gehorchen, vom Schüler selbst kommt. Der Schüler hat in diesem Fall die Notwendigkeit eingesehen.

2 „Gefällt mir“