NL zullen = D sollen:
Zal ik … = Soll ich … (So weit, so klar.)
Wie wird “Je zou 's avonds beter niet …” übersetzt?
- Du solltest abends besser nicht …
- Du sollst abends besser nicht …
mfG
Wolfgang
NL zullen = D sollen:
Zal ik … = Soll ich … (So weit, so klar.)
Wie wird “Je zou 's avonds beter niet …” übersetzt?
mfG
Wolfgang
So einfach ist es nicht, Wolfgang. Irgendwie fühle ich mich mit dieser Art von Frage nicht wohl, denn ich vermute mal, du nutzt die Antworten für Deinen Vokabeltrainer, ohne wirklich die Feinheiten zu verstehen.
Ich denke: Du solltest (k2)
Aber soll ich würde ich übersetzen mit moet ik
zal ik ist eher werde ich
PS und nun zweifele ich, denn so einfach ist es nicht… ich sah im Duden:
“er soll für die Stasi gespitzelt haben”
Hij zou voor de stasi gespionneerd hebben.
Pardon?
Peter ist Niederländer und überlegt für dich mit. Und „soll haben“ ist eine korrekte Möglichkeitsform.
soll ich würde ich übersetzen mit moet ik
Mit sollen ist hier eine Aufforderung oder Erwartung gemeint. Müssen drückt dagegen einen äußeren Zwang aus.
Zullen erlaubt zwei Übersetzungen: sollen und werden. (Meine Einleitung „NL zullen = D sollen:“ ist unglücklich gewählt.)
Ich werde kurz nachsehen. = Ik zal even kijken.
Soll ich kurz nachsehen? = Zal ik even kijken?
Und als Zwang formuliert:
Muss ich nachsehen? = Moet ik kijken?
Ich war mir nicht sicher, ob es tatsächlich einen NL Duden gibt oder ob Peter damit ein vergleichbares Werk meint.
Es war natürlich der deutsche Duden gemeint.
Ik ken alleen de Duitse Duden.
Maar ik denk dat het misschien nog ingewikkelder is.
Hoe vertaal je:
Gaan we morgen nog naar oma toe?
Sollen wir morgen zur Oma fahren?
Sollen wir morgen zur Oma fahren?
Das ist korrekt, sofern du nicht ausdrücklich gehen, sondern wirklich fahren meinst.
Het is ook ingewikkelder, want feitelijk zeggen we ´Zullen we morgen nog naar oma toe?´ ´Gaan´ kan hier ook als hulpwerkwoord ingezet worden - in jouw zin kan zowel ´zullen´ als ´gaan´ toegepast worden.
Ich muss mich selbst korrigieren:
Fahren wir morgen noch zur Oma? wäre die wörtlich Übersetzung, wenn wirklich fahren gemeint ist.
Sollen wir morgen zur Oma fahren? wäre eine sinngemäße Übersetzung.
Oder: Wollen wir morgen noch zur Oma fahren …
In dem Fall ist es (nach meinem Gefühl) mehr als Vorschlag gemeint.