Zoek de fouten (Nederlands)

voor Andrea

‚Op komen dagen‘ heet ‚erschienen

Wörtlich: Es war ein Mangel an Teilnehmern erschienen.

2 „Gefällt mir“
voor Peter

Wat denk je van deze heel gemakkelijke zin :crazy_face:: Er waren te weinig deelnemers op komen dagen?

Maar je weet wel dat mijn Nederlands is niet zo goed. Daarom kan ik ook niet zeggen of Kitty’s zin ongewoon klinkt.

1 „Gefällt mir“

@VerenaE
Ja, jouw zin met weinig vind ik goed.

Volgens mij moeten de werkwoordsvormen van een zin op elkaar afgestemd worden. Dus of alles in de verleden tijd of bv in de tegenwoordige tijd.

Het gebruik van zou lijkt dubbelop/overbodig, maar toch wordt dat zo altijd gedaan. Ik vind dat dat de zin vriendelijker maakt. De echte reden daarvoor weet ik niet. Zonder zou is de zin grammaticaal ook correct. Misschien dat Alex of Ralf daar iets zinnigs over zeggen.

2 „Gefällt mir“

Hier zijn nu mijn pogingen. Een mengsel van ons allen:

zonder zou:
Herman besefte dat hij als organisator de wedstrijd in Nieuwleusen af moest gelasten. Er waren te weinig deelnemers op komen dagen.

En met zou: (voor Peter)
Herman besefte dat hij als organisator de wedstrijd in Nieuwleusen af zou moeten gelasten.
Er waren te weinig deelnemers op komen dagen.

En nu zijn Alex en Ralf aan de beurt.

Voor Verena

Sorry Verena, maar ik had de vraag vanaf het begin.

voor Andrea

Bedoel je bij jouw tweede antwoord? Oh, dat had ik niet gesnapt!

Het kan allebei :slight_smile:

2 „Gefällt mir“

Ja, oké, maar de betekenis is een beetje anders.

Herman besefte … = Hermann wurde klar …

Dat is waarom ik de variant zou kiezen zonder „zou“.

Jetzt verstehe ich nicht, was du meinst, Andrea.

Na ja, wir diskutieren hier schon die ganze Zeit drüber. Verena und ich waren der Auffassung, dass es ohne “zou” richtig ist. Wir hatten auch unabhängig voneinander quasi die gleichen Argumente. Wir würden beide diese (untenstehende) Variante bevorzugen.

Herman besefte dat hij als organisator de wedstrijd in Nieuwleusen af moest gelasten. Er waren te weinig deelnemers op komen dagen.

Du schreibst, dass beides geht.

Okay, grammatikalisch verstehe ich das. Ich meine aber, dass es dann doch einen Bedeutungsunterschied gibt.

Im niederländischen steht da ja “Herman besefte …” (= Hermann wurde klar / Hermann erkannte…),

Deshalb tendiere ich eigentlich zu der Variante . (Es erscheint mir irgendwie logischer.)

zonder zou:
Herman besefte dat hij als organisator de wedstrijd in Nieuwleusen af moest gelasten. Er waren te weinig deelnemers op komen dagen.

und nicht zu dieser:

met zou:
Herman besefte dat hij als organisator de wedstrijd in Nieuwleusen af zou moeten gelasten.
Er waren te weinig deelnemers op komen dagen.

Ich markiere das mal fett, was ich bevorzuge, damit es übersichtlicher ist.

Beispiel:

Angenommen:

Anna hat einen Tisch reserviert. Leider sagen alle Gäste, dass sie nicht kommen können.

Dann würde Anna im Restaurant anrufen und sagen:

Es tut mir leid, leider muss ich die Reservierung zurücknehmen …

So ist für den Restaurantbesitzer klar, dass der Tisch wieder frei ist. Er weiß,woran er ist.

Aber würde Anna nur sagen:

Ja, es tut mir leid, ich sollte die Reservierung zurücknehmen …

Ich finde, dass es dann nicht so klar für den Restaurantbesitzer.

(Also so verstehe ich das. )

Im Niederländischen sind die Varianten mit Imperfekt und mit zou synonym (gleichwertig), Andrea. Es gibt dort keinen Bedeutungsunterschied, wie in deinem deutschen Beispiel.

Wenn Herman konkret sagt, dass er die Veranstaltung abblasen muss, dann wird er das Präsens (de tegenwoordige tijd) verwenden:

Sorry, maar ik moet …

2 „Gefällt mir“

Dus ik vond het onderwerp moeilijk. Ik hoop dat ik het goed heb.
Ik zal kort samenvatten hoe ik het begrijp:

Voorbeeldzin:

Herman besefte dat hij als organisator de wedstrijd in Nieuwleusen af zou moeten gelasten.

Imperfekt (onvoltooid verleden tijd)

Singular (enkelvoud)
zou moeten + infinitief

bei trennbaren Verben (scheidbare werkwoorden)
Präfix oder Vorsilbe (voorvoegsel) zou moeten + infinitief

Plural (meervoud)
zou moeten + infinitief

bei trennbaren Verben (scheidbare werkwoorden)
Präfix oder Vorsilbe (voorvoegsel) zou moeten + infinitief

Als je “zou” of “zouden” weglaat, is er geen verschil in betekenis, maar met “zou” of “zouden” is het beleefder.

Ik hoop dat het zo juist is. :slight_smile:

2 „Gefällt mir“

Ik denk dat dat wel klopt.
Nederlanders zijn erg allergisch voor het woordje moeten. Je hoort dan ook vaak “ik moet helemaal niets.” Door het woordje zou geef je de ander (een vaak fictieve) vorm van keuzevrijheid.

2 „Gefällt mir“
Voor Peter

Ja, dat heb je me al gezegd vanwege beleefdheid of vriendelijkheid in de taal. Ik begreep dat en dat is ook belangrijk voor mij. :slight_smile:

Maar gisteren vond ik het onderwerp erg moeilijk met “zou moeten + infinitiv”. Dat heb je zeker gelezen. Maar ik wil graag ook deze betekenis kunnen begrijpen en in grammatica kunnen volgen. Ik dacht echt dat er een betekenisverschil is met “zou”. (Ik bedoel alleen de inhoud.)

Maar ik denk dat ik niet de enige was die problemen heeft met het onderwerp, dus ik heb het voor iedereen opnieuw samengevat. Leuk dat ik het goed heb begrepen.

Groetjes,
Andrea

1 „Gefällt mir“

Letzteres aber nur in der direkten Kommunikation, Andrea. Sonst spielt der Faktor Höflichkeit keine Rolle.

Vergleiche:

Ik wil graag een kopje koffie
und
Ik zou graag een kopje koffie willen hebben.

Es sind beides höfliche Aussagen, aber die zweite ist noch einen Tick stärker.

2 „Gefällt mir“
off topic

:star_struck: Dat was mijn eerste, samenhangende zin die ik in het NL tegen een serveerster heb gezegd :heart_eyes:
Ik heb er lang voor moeten oefenen. En inderdaad: ik kreeg mijn kopje koffie :rofl::nerd_face:

3 „Gefällt mir“

Ik zou graag goed Nederlands willen leren. :slightly_smiling_face:

5 „Gefällt mir“

He Piet, helpt eens even een hand! Ik kann dit echt niet zonder jou help!

1 „Gefällt mir“

Hé Piet, helpt eens even een hand! kun je even een handje helpen? Ik kan dit echt niet zonder jouw hulp!

2 „Gefällt mir“

@Andrea1
Jouw zin is een mogelijke verbetering.
Toch bedoelde ik eigenlijk hoe je de zin kunt verbeteren terwijl de zinsbouw hetzelfde blijft. In mijn zin is het namelijk een bevel aan Piet, terwijl Piet in jouw zin nog “nee” kan zeggen.

2 „Gefällt mir“