Wanneer je het woordje ‘om’ ertussen zet, zou dat kunnen. Maar daar zit de fout niet.
Kijk nog eens goed:
…zal de nieuwe management consultant haar / zijn project voorstellen.
(zijn of haar kan beide)
Wanneer je het woordje ‘om’ ertussen zet, zou dat kunnen. Maar daar zit de fout niet.
Kijk nog eens goed:
…zal de nieuwe management consultant haar / zijn project voorstellen.
(zijn of haar kan beide)
…zal de nieuwe management consultant haar / zijn project er (?) voorstellen.
Nee, ook niet
Het foutje heeft met twee langere woorden in bovenstaande zin te maken.
misschien bedoel je: managementconsultant in één woord?
Ja precies!
Dit is de gehele zin zonder fouten:
Naar aanleiding van de jaarlijkse bijeenkomst, die zoals gewoonlijk plaatsvindt in het chicste hotel van de stad, zal de nieuwe managementconsultant haar project voorstellen.
En weer een nieuwe zin:
Tess was geintrigeerd door de idee dat noch Daan noch Ruben zich niets kon herinneren van de terugtocht naar het hotel.
(3 fouten)
Tess was geïntrigeerd door het idee dat noch Daan noch Ruben zich niets konden herinneren van de terugtocht naar het hotel.
Super! Twee foutjes gevonden Daan is, evenals Ruben en Tess, een voornaam en dus goed geschreven. Er zit dus nog één foutje in…
Misschien zo?
Tess was geïntrigeerd door het idee dat noch Daan noch Ruben zich niets konden herinneren van aan de terugtocht naar het hotel.
Nee, in dit geval is dat niet het foutje waar het om gaat
Nog een poging:
Tess was heeft geïntrigeerd door het idee dat noch Daan noch Ruben zich niets konden herinneren van de terugtocht naar het hotel.
Tess was geïntrigeerd door het idee dat noch Daan noch Ruben zich niets kon herinneren van de terugtocht naar het hotel.
@RalfN: ‘Tess heeft geïntrigeerd’ kan helaas niet Het woordje ‘was’ is dus goed.
@Andrea1 ‘Kon’ is in dit geval goed, maar je bent warm!
Tess was geïntrigeerd door het idee dat noch Daan noch Ruben zich niets kon herinneren van de terugtocht naar het hotel.
Ohhh, bijna goed Andrea!
Ich habe in meinem ersten Satz den Fehler verbessert. Ich denke, dass ihr im Niederländischen keine doppelte Verneinung habt und das wäre ja sozusagen eine doppelte Verneinung.
De fout heeft inderdaad met een dubbele ontkenning te maken. Kijk eens naar ‘noch’ en naar ‘niets’…
Ik heb de fout verbeterd in mijn eerste zin. (Ik bedoel in mijn eerste pogging.)
Ik denk dat je in het Nederlands geen dubbele ontkenning hebt en dat zou om zo te zeggen een dubbele ontkenning zijn.
Kijk eens naar ‘noch’ en naar ‘niets’…
Precies, dat bedoelde ik
en ik denk dat mijn Nederlands niet goed is.
Een dubbele ontkenning kan in het Nederlands inderdaad niet. ‘Noch’ is hier een ontkenning. Welk woord moet je dan veranderen zodat er geen dubbele ontkenning meer staat?
Geen zorgen, jouw Nederlands is prima, hoor! Deze foutjes zijn van een behoorlijk hoog niveau
Tess was geïntrigeerd door het idee dat noch Daan noch Ruben zich nog (?) kon herinneren van de terugtocht naar het hotel.