Zoek de fouten (Nederlands)

Ik bedoel “boodschappen doen” is een vaste uitdrukking en het verleden van “doen” is “gedaan”.

1 „Gefällt mir“

Ik heb het nog nooit gehoord :smiley:

Volgens mij was de eerste oplossing van @Andrea1 al goed:
Ik heb boodschappen gedaan, mijn nieuw gekochte kleren heb ik meteen aangetrokken.

Wat zou is er dan fout?

Het woord boodschappen is hier fout gebruikt. :open_mouth:
boodschappen doe je bij de supermarkt. Daar koop je geen kleding.

PS: ik mag toch mijn best doen om het Nederlands een beetje moeilijk te laten lijken :stuck_out_tongue_winking_eye:

3 „Gefällt mir“

Dan moet ik hier het woord ‚winkelen‘ gebruiken?

Misschien: Ik ben aan het winkelen geweest,…

2 „Gefällt mir“

Precies, je kan ‚winkelen‘ of ‚shoppen‘ gebruiken, of omschrijven met iets als ‚ik ben naar de stad geweest,…‘

wordt niet zo gezegd maar zo: Ik ben wezen winkelen, …

4 „Gefällt mir“

Ik ga het onthouden - en toch hebben mensen het zo gebruikt. Geen idee… :sunglasses:

1 „Gefällt mir“

Met „wezen“? Kan ook:

Ik ging winkelen.

Dat snap ik niet, Peter. En waarom „ben“?

Grammatisch natuurlijk wel. Ik geloof alleen dat dat zo gezegd wordt. Volgens mij is het altijd ‚ik ben wezen winkelen/shoppen‘. ‚Ik heb boodschappen gedaan‘ is wel gebruikelijk.
Misschien hebben @alex @ralf of @Kitty hier andere gedachten over?

1 „Gefällt mir“

Ik heb geleerd dat ik boodschappen bij een supermarkt doe, dus boodschappen doen gebruik ik als ik ga levensmiddelen kopen. Klopt dat?

Over het woordje „wezen“ start ik een nieuw thema - meer informatie vind je hier.

2 „Gefällt mir“

Ik ben boodschappen geweest

habe ich, wie Peter, noch nie gehört, Toetje.

Verena, schau mal:

4 „Gefällt mir“

Met ‚Ik heb boodschappen gedaan‘, of ‚ik ben wezen winkelen‘ is niets mis mee. Toch heb ik ook wel ‚Ik ben aan het winkelen geweest‘ gehoord.

Zeker hier in het noorden van het land wordt ‚geweest‘ vaak gecombineerd met ‚ik heb‘: Ik ha nei de Lidl west - Ik heb naar de Lidl geweest als je dit zou vertalen. Dit laatste snel weer vergeten, in het ABN komt het niet voor.

2 „Gefällt mir“

Oh ja, en een nieuwe foute Nederlandse zin:

Na aanleiding van het jaarlijkse bijeenkomst, die zoals gewoonlijk doorgaat in het chicste hotel van de stad, zal het nieuwe management consultant haar project voorstellen.

5 „Gefällt mir“

Ik ga het proberen:

2 „Gefällt mir“

Mijn poging:

1 „Gefällt mir“

Goed idee Verena :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Er zijn al veel foutjes eruit gehaald, en ‘doorgaat’ vervangen door ‘plaatsvinden’ is super! Er is echter nog één foutje verstopt…

1 „Gefällt mir“

zijn project te presenteren ?

1 „Gefällt mir“

‘Voorstellen’ kun je hier inderdaad ook vervangen door ‘presenteren’, maar dat is niet de fout waar het om draait.

Ik bedoel, in het Duits zouden we zeggen, “um sein Projekt vorzustellen.” Misschien is dat hetzelfde in het Nederlands, dus met “te”?

1 „Gefällt mir“