Ik heb vandaag ontdekt dat het Duitse woord voor de melkweg die Milchstraße is. Vind ik grappig.
Und das Weltall ist het heelal. Sozusagen wirklich ganz ganz alles Ook heel (sic!) grappig
Mijn woord van de dag ist verpieteren.
Ik vind het heel grappig en ik heb nu geleerd dat aardappels of groenten zijn dus pieter, wanneer ik ze heb laten verpieteren.Verdorie, ik moet oppassen en de keukenwekker zetten.
Mijn woord van de dag is Rinde. Ik blijf het interessant vinden hoe sommige Duitse en Nederlandse woorden zo ähnlich zijn en sommige woorden zo verschillend. Het zijn twee verschillende talen natuurlijk, maar toch.
die Rinde - de schors
Mein Wort des Tages hat keine niederländische Entsprechung…
Fernweh → drang naar verre landen
Per toeval op internet gelezen, voor mij echt grappig:
Het piepschuim
heb je we van golfkarton gehoord?
Peter1
Dieser Text wird versteckt
Wat is dat?
Ich habe heute Lämmchen gestreichelt. Sie waren voll süß und niedlich. Mein Wort des Tages ist streicheln.
streicheln - aaien
Dat doet mij denken aan een ´Streichelzoo´, oftwel een ´aaidierentuin´ - voor velen beter bekend als de kinderboerderij.
Also, heute ist mein Wort ´der Streichelzoo´.
Vandaag een nieuw woord geleerd:
luguber = gruselig, schaurig
Toen ik dit woord in een nieuwbericht las dacht ik meer aan “makaber” maar dat woord bestaat in het Nederlands ook.
Mijn woord van de dag is (M)ergpijpjes.
Leider kann ich „Heel Holland bakt“ nicht empfangen.
Heel Holland Bakt Mergpijpjes on Vimeo
Dit is niet zo eenvoudig om op tjd te werken en alles zoe moeten lukken. Zag er heerlijk uit. Dat maakt je hungrig.
Zum Thema Backen: het Duitse woord voor de garde is der Schneebesen. Hier kwam ik ook net pas achter.
Haha! Dit is de reden dat ik van het Duits houd.
de garde - der Schneebesen
Ik zou echt met dit hier aankomen als iemand mij om een Schneebesen zou vragen: Sneeuwbezem Met Schraper Voor De Auto 125CM kopen? I MyXLshop (Tip)
(Ook vind ik het heel grappig dat de vrouwelijke vorm van Hund - Hündin is. Ik weet niet waarom, maar ik vind het gewoon echt heel grappig en leuk klinken. Het klinkt tegelijkertijd ook veel respectvoller dan het Nederlandse „teef“ dat ook als scheldwoord wordt gebruikt. Daardoor vind ik „teef“ echt een heel naar woord in het Nederlands.)
De reden waarom we dat in het Duits zo noemen is de benaming voor geklopt eiwit:
Übrigens,
wer sich vegan ernähren will oder Angst vor Salmonellen hat, kann „Eischnee“ auch aus dem Kochwasser von Hülsenfrüchten aus Dosen herstellen („Aquafaba“). Ich benutze das ab und zu für Mousse au chocolat.
Interessant! Dank je wel, dat wist ik niet!
betweter
bet·we·ter (de; m,v; meervoud: betweters), 1. iemand die alles beter wil weten; wijsneus
Om meer er over te weten volg alstublieft :
Haben wir im Deutschen auch: Besserwisser und Naseweis