Peter1
11. April 2018 um 20:41
26
@Toetje @alex
In meinem Lehrbuch:
Anstrengungen unternehmen - sich anstrengen - Um konkurrenzfähig zu bleiben, müssen wir noch größere Anstrengungen unternehmen .
aus Duden:
Anstrengungen machen, (gehoben:) unternehmen (sich anstrengen, sich sehr bemühen)
vielleicht besser so:
een inspanning doen - Anstrengungen machen
gedistingeerd/gehoben
een inspanning plegen - Anstrengungen unternehmen
Ja, gut, aber Gabi hat schon recht und ich würde es auch nicht gebrauchen. Zumindest im Deutschen klingt das sowas von hochgestochen.
1 „Gefällt mir“
alex
12. April 2018 um 06:04
28
Im Niederländischen genau so, Andrea.
1 „Gefällt mir“
Der Begriff ist wirklich sehr formell, z.B.:
Also nichts für den täglichen Sprachgebrauch!
3 „Gefällt mir“
Toetje
12. April 2018 um 08:36
30
Hallo Peter,
du hast ja schon Antworten bekommen - es ist sicher auch im Niederländischen so, nicht alles was im Duden steht, wird auch tatsächlich im realen Leben gebraucht. Und dazu gehört sicher auch “eine Anstrengung unternehmen” . Es ist sehr abgehoben und im Normalfall würde jeder sagen: Du musst dich mehr anstrengen. Das Beispiel von Verena zeigt es deutlich - ein Ministerpräsident sagt so etwas in einer formellen Rede. Aber du willst hier ja lernen, wie tatsächlich gesprochen wird
Groetjes
Gabi
2 „Gefällt mir“
ralf
Hat dieses Thema aufgeteilt,
14. April 2018 um 13:03
31
7 Beiträge wurden in ein neues Thema verschoben: Peter1 geht zur Schule
Rike
24. April 2018 um 05:47
32
iemand aan de tand voelen jemandem auf den Zahn fühlen
2 „Gefällt mir“
Peter1
8. Mai 2018 um 14:29
33
2 „Gefällt mir“
Feste Ausdrücke mit Gefahr
Gefahr laufen = sich gefährden, einem Risiko ausgesetzt sein
in Gefahr sein
auf eigene Gefahr, z. B. “Betreten der Baustelle auf eigene Gefahr.”
aan gevaar blootgesteld zijn einer Gefahr ausgesetzt sein
2 „Gefällt mir“
Peter1
12. Juni 2018 um 21:18
35
het examen halen - die Prüfung bestehen
1 „Gefällt mir“
Peter1
24. Juni 2018 um 11:07
38
2 „Gefällt mir“
Peter1:
Ein Antrag stellen
Kleiner Sprachtipp:
Einen Antrag stellen (der Antrag - nicht: das Antrag)
3 „Gefällt mir“
Peter1
26. Juni 2018 um 11:10
40
3 „Gefällt mir“
in een impasse geraken ( ) = in eine Sackgasse geraten ( )
1 „Gefällt mir“
RalfN
13. Juli 2018 um 19:38
42
Nu is de verwarring om Sackgasse (woorddomino) compleet
Synonyme zu impasse (zie boven): Aussichtslosigkeit, Ausweglosigkeit, Hoffnungslosigkeit, Sackgasse (Quelle: Duden)
Daarna mag impasse ook een overdrachtelijke betekenis hebben (zo ook volgens mijn Frans -Duits woordenboek).
De kans een niet toepasselijke Nederlandse uitdrukking voor Sackgasse te gebruiken is wel groot.
1 „Gefällt mir“
Peter1
8. August 2018 um 15:41
43
op de eerste plaats komen = an erster Stelle stehen
2 „Gefällt mir“
Peter1
23. August 2018 um 12:01
44
de sfeer proeven = die Atmosphäre aufnehmen ; die Lage peilen
De eerste Duitse tekst is doorgestreept omdat deze uitdrukking niet gebruikelijk is.
2 „Gefällt mir“
Andrea1
24. August 2018 um 11:14
45
Afhankelijk van de context kan sfeer ook met Stimmung worden vertaald.
In het Duits wordt er vaak gezegd: die Lage peilen .
De sfeer is inderdaad die Atmosphäre .
Maar als ik je goed heb begrepen, dacht je: Eerst kijken hoe de stemming is.
In dat geval zou ik sfeer met Stimmung vertalen.
of spreektaal: Erstmal “die Lage peilen”.
3 „Gefällt mir“