Verwarrende voorzetsels / verwirrende Präpositionen

auf der linken / rechten Seite - aan de linkerkant / rechterkant

1 „Gefällt mir“

Vorschläge machen = voorstellen doen

1 „Gefällt mir“

Kijk eens, Peter :wink:

3 „Gefällt mir“

rechnen mit = rekenen op

4 „Gefällt mir“

verrückt sein nach - dol / gek zijn op

4 „Gefällt mir“

Ik ben verliefd op Ierland. :heart: = Ich bin verliebt in Irland. :heart:

off-topic

Oh, jij ook, Alexandra. Leuk. :smiley:

2 „Gefällt mir“

Hm, ik denk dat dat niet past. Wat denk je, @alex?

In het Duits is het „mit etwas rechnen“ en betekent „iets verwachten“.
Bijvoorbeeld: Ich habe heute nicht mit dir gerechnet. = Ik had je vandaag niet verwacht.

En „rekenen op“ betekent „auf (etwas/ jemandem) zählen“.
Bijvoorbeeld: Ich zähle auf dich. In de betekenis van „Ich verlasse mich auf dich“. = Ik reken op je."

2 „Gefällt mir“

Gut beobachtet, Andrea :+1:

Es gibt aber Situationen, in denen mit etwas rechnen im Niederländisch durchaus mit op iets rekenen übersetzt werden kann:

Daar had ik echt niet op gerekend --> Damit hatte ich nicht gerechnet.

2 „Gefällt mir“

Bedankt voor het compliment, Alex. :smiley:

Damit hatte ich echt nicht gerechnet. = Dat had ik echt niet verwacht. :wink:

(Nee, ik heb het al begrepen. Es ist mir nur aufgefallen und dann wollte ich nochmal nachfragen.)

2 „Gefällt mir“
Peter, off-topic

Wass sind dann die Unterschiede?
Ich habe dich Heute nicht erwartet.
Ik had je vandaag niet verwacht.
Ich habe Heute nicht mit dir gerechnet.
Ik heb vandaag niet op jou gerekent,

PS.: De uitdrukking „Ich zähle auf dich“ kende ik nog niet. :+1:

2 „Gefällt mir“

Dat was een grapje, daarom de knipoog. :wink:

Ik denk dat Alex het heeft begrepen, toch Alex?

voor Peter

Was sind denn die Unterschiede?
Ich habe dich heute nicht erwartet.
Ik had je vandaag niet verwacht.
Ich habe heute nicht mit dir gerechnet.
Ik heb vandaag niet op jou gerekent.

In diesem Fall gibt es keinen Unterschied.

1 „Gefällt mir“

Het blijft soms lastig communiceren :+1:

de knipoog

Als ik de knipoog heb gelezen dacht ik eerst dat het fout was en het knipoog moest zijn.
Maar de is hier het goede lidwoord.
Dat vind ik raar omdat ik de regel heb geleerd dat het tweede gedeelte van een samengesteld woord het lidwoord bepaalt. Dus het oog --waarom dan niet het knipoog??:thinking:

Taaltip voor Rike

Toen ik de knipoog las dacht ik eerst …

Wollen wir jetzt wieder zum eigentlichen Thema zurückkehren? :wink:

1 „Gefällt mir“
Alex, hierna keren we echt terug 😘

Vraag met een knipoog | Taalunie:Bericht
http://taaluniebericht.org/artikel/taaladvies/vraag-met-een-knipoog :stuck_out_tongue_winking_eye: :kissing_heart:

3 „Gefällt mir“

beginnen aan iets - beginnen mit etwas

Je kunt in het Nederlands ook met iets beginnen, Verena.

Begin maar vast met eten. Ik kom zo.

1 „Gefällt mir“

von etwas betroffen sein - bij iets betrokken zijn

3 „Gefällt mir“

Eine Beobachtung machen - een waarneming doen

1 „Gefällt mir“

Een theorie - Eine Theorie
Onderbouwen - untermauern
Voorleggen - unterbreiten