appel
- het appel
Hoger beroep - Wikipedia - de appel of
- een appel
Karel Appel
appel
Wel wel Andrea,
Ik sta (nou ja, zit) paf,
ik ben met stomheid geslagen;
hier zijn geen woorden voor;
kortom: het is goed, Steengoed (Jan)
Bedankt, maar het was puur toeval.
Ik heb „apple“ in de woordenlijst ingevoerd en meteen dit gevonden.
https://woordenlijst.org/#/?q=appel
Dus ik was ook verrast. En nou ja, was „een appel“ te maken heeft met kunst was dan een fluitje van een cent.
Ik heb ook iets nieuws geleerd en ook een nieuwe uitdrukking. Bedankt, @Ludo
Ik sta paf.
Ich bin baff.
Daar hebben we toch maar mooi weer zo’n leuk span uitdrukkingen opgeduikeld.!
En die twee rijmen ook nog. Zo zie je maar weer.
Dat soort frasen (" Phrasen") maken een belangrijk deel uit van het dagelijkse taalgebruik.
Omdat ze veelal niet meteen begrijpelijk (verstaanbaar) zijn, strooi ik er kwistig mee rond om deze typische woordcombinaties onder de aandacht te brengen. Ter lering en vermaak, hi.
!
Nieuw:
Ra, ra , wat is het?
de pneumatische hamer of de luchtdrukhamer
Dag Freyja,
Bedoel je gillende apparaatjes die de tandarts zo behendig hanteert?
Ik heb de twee woorden gevonden met de duitse vertaling „Presslufthammer“. Ik gelof de luchtdrukhamer dit is de werkuitrusting, wat de bouwvakker nodig heeft. En ik dacht dat het de gezochte woord is.
Nee, Freyja, dat is niet de oplossing
Zulke zware gereedschapmachines kun je geen „instrumenten“ noemen. Bovendien ontbreekt een verwijzing naar „hoofddeksel.“
een slaginstrument: de trom (die Trommel)
een hoofddeksel: het pet (die Schirmmütze)
= de trompet (die Trompete)
Dat is steengoed:grinning:
Maar ik vond het niet zo gemakkelijk omdat ik het woord „pet“ niet kende, maar nu ken ik het wel. Bedankt. Ik was op zoek naar woorden met kap(je), hoed(je), muts(je), helm(pje) enz.
Nou ja, ik heb dan hier gekeken:
Hoofddeksel - Wikipedia
Ja zo gaat dat, spelenderwijs iets opsteken (= iets nieuws leren)
Een pet is wel wat uit de mode, maar nu je dit woord kent, zul je het regelmatig tegenkomen in de moderne uitdrukking “iets onder de pet houden” (iets geheim houden). Vooral in de context van schandalen.
Ik dacht dat het zo’n raadsel was waarbij ik “om de hoek” moest denken.
Ach Freyja,
Niet alleen “om de hoek denken” ook kijken naar
Maar heel vaak is van een woord of woorddeel de betekenis ongebruikelijk.
Hier was woorddeel “pet” letterlijk het hoofddeksel, maar in een ander geval kan “pet” betekenen: slecht, knudde, waardeloos : Dat is knudde - Das ist Mist.
Een nieuwe puzzel:
Ra, ra, wat is het? (NL, 9 letters)
misschien de vogelkers das ist aber die Urform/Stammvater der Kirsche
Dat is ook wel een aardige oplossing, maar het is niet wat ik in gedachte had.
Het ziet er een beetje rustig uit hier .
Maar volgens mee is @Franzing er echt goed in en het idee loopt de goede kant op.
In het Duits is het “die Vogelbeere”. dat moet je gewoon intippen op “google übersetzer”. (Niet altijd gebruiken de “google übersetzer”, maar voor dit speel is de translater soms nuttig.
Als je het woord “Vogelbeere” intippt dan heb je, volgens mee de goede oplossing.
Vogelbeere = lijsterbes
Klopt dat, @Ludo?