Peter1 geht zur Schule

Für Andrea

Das denke ich auch! Aber bei der Gelegenheit habe ich meine (unzulänglichen?) Deutschkenntnisse :scream: auffrischen können, nachdem ich über ‘bezähmet’ gestolpert bin.

1 „Gefällt mir“

Ik kwam niet uit de formulering van een zin met het woord kritiek. Ook op internet kan ik niet veel vinden. Misschien wil er iemand helpen met wat de meest gebruikelijke formuleringen zijn.

:netherlands: kritiek op iemand hebben :de: Kritik an einem üben
:netherlands: kritiek uitoefenen op :de: Kritik üben an ???
:netherlands: kritiek hebben op :de: ???
:netherlands: kritiek geven :de: Kritik geben???

:netherlands: bekritiseren :de: kritisieren

Kritik geben, Peter? Hast Du das irgendwo gefunden? Spontan würde ich sagen, dass das kein Deutsch ist.

Gabi

1 „Gefällt mir“

Ich habe das in Textabschnitte im Net gefunden, trotzdem nun gleich Fragezeichen dahinter gestellt.

Ja, graag. :slight_smile:

:netherlands: kritiek op iemand hebben :de: Kritik an jemandem üben
Ja, dat kan: Voorbeeldzin: Sie haben Kritik an seinen Führungsqualitäten geübt.

:netherlands: kritiek uitoefenen op :de: Kritik üben an

:netherlands: kritiek hebben op :de: (Kritik haben auf) We hebben deze uitdrukking niet in het Duits.
:netherlands: kritiek geven :de: (Kritik geben) **We hebben deze uitdrukking niet in het Duits.**Hier zouden we zeggen: jemandem oder etwas kritisieren.

:netherlands: bekritiseren :de: kritisieren

:netherlands: ??? :de: auf Kritik stoßen:

Voorbeeldzin: Seine Äußerung stieß auf große Kritik.

Oh, dat is moeilijker dan ik dacht. Misschien zou @alex of @Elsa of @Isabelle of @Ruth kunnen kijken?
Ze zijn heel goed in beide talen.

3 „Gefällt mir“

Laut Van Dale is de vertaling ook weer: Kritik üben an
Dus ook weer een van die verwarrende voorzetsels .

1 „Gefällt mir“

Misschien: op kritiek stuiten? @Andrea1 en @Peter1

3 „Gefällt mir“

Ja dat is normaal Nederlands. :+1:

2 „Gefällt mir“

Een paar kleine verbeteringen @Peter1

Es ist interessant, dass man mit diesen kleinen Wörtchen solche unterschiede machen kann.
Vor allem bei dem ‘in’ und ‘zu’ etwas gehen.
Danke für den Links.

Es ist interessant, dass man mit diesen kleinen Wörtchen solche Unterschiede machen kann.
Vor allem bei mit ‘in’ und ‘zu’ etwas gehen.
Danke für die Links.

2 „Gefällt mir“

Versuch zu einem eines Reiseberichtes.
Weil meine Frau und ich im Urlaub sein, habe ich Zeit und Ruhe zum Schreiben.
Unsere Vorbereitung war schrecklich. Die Tagen vor unserer Abfahrt waren wirklich zu voll geplant. Freitagabend hatte ich bis 24.00 Uhr ‘Bardienst’ bei meiner Tennisverein, und anschließend noch eine Geburtstagsfeier. Samstagmorgen habe ich einige Vorbereitungen für die Ferien gemacht. Am Mittag musste ich wieder zum Tennisplatz für einen Wettkampf. Nachher schnell Zuhause gefahren denn am Abend hatten wir in Bloemendaal ein Konzert von Bløf. Nachher noch zu den Schwiegereltern und wieder zu spät ins Bett. Sonntag waren wir für eine Silberne Hochzeit in Groningen eingeladen. Mit al dem Urlaubsgepäck im Wagen sind wir dort hin gefahren. Während der Fahrt hat meine Frau noch eine Übernachtung in ein schönen Hotel gebucht.
So weit so gut, aber dann habe ich auf einmal entdeckt, dass mein Führerschein verlaufen ist… dadurch scheitert auch die Versicherung. Mit einigen Telefonaten ist es mir gelungen, dass ich trotzdem noch eine Woche für das Auto versichert bin.
Gestern haben wir einen Stadt besucht und sind dann weiter nach der Kallesee gefahren. Und dort, mit einem Kaffee bevor unserem Zelt, schreibe ich jetzt.

Ich habe keine Ahnung ob so ein großes Stück sich korrigieren läßt. Wenn möglich dann möchte ich selber die Fehler finden.

1 „Gefällt mir“

2 „Gefällt mir“

Hallo Peter,

Ihr habt aber tolles Wetter zum Zelten bestellt!!

Allen Wirdrigkeiten zum trotz könnt Ihr jetzt die Sonne genießen :wink: :sunny:

Ich fange mal eben mit Deinem Text an :

Een leuke en interessante reisbeschrijving!! :+1:

1 „Gefällt mir“

Bedankt :+1:, het was alleen geen naamvalfout maar een verkeerd lidwoord: der Verein!

2 „Gefällt mir“

Wir sind noch immer am Zeltplatz Kallesee. Das Wetter is herrlich. Dinstagabend haben wir das Gewitter über dem Stemmersee, aus der Ferne genießen können und waren froh, dass das Elend uns nicht zu nahe kam. Wenn es dann zum Regnen anfing, dann haben wir im Zelt die Tröpfchen zugehört. Finde ich irgendwie immer noch gemütlich.
Gestern bin ich von das Geschwätz unserer Nachbarmädchen (2 und 4 Jahren alt) wach geworden. Macht Spaß al die Fragen zu lauschen, ohne selbst kontinue antworten zu müssen.
Um 11 sind wir mit dem Fahrrad zu einem Wald gefahren und haben dort im Schatten einen Rundwanderung gemacht.
Für das Abendessen brauchten wir uns nicht zu sorgen denn Andrea würde uns verwöhnen. … und so ist geschehen. Sie hatte herrliche Tortellini gekocht und als Nachspeise einen Topf mit Himbeeren, Windbeutel, Hüttenkäse und Milchmädchen. Es war super gemütlich.
image-2018-05-31 (1)

4 „Gefällt mir“

Dat ziet er echt gezellig uit !!:+1: :slightly_smiling_face::sunny::camping:

2 „Gefällt mir“

Wir sind noch immer am Zeltplatz Kallesee

Der Campingpatz heißt anders :wink: und hier kommt eine Präposition (voorzetsel) hin.

Das Wetter is herrlich.

Hier ist ein Tippfehler.

Dinstagabend haben wir das Gewitter über dem Stemmersee, aus der Ferne genießen können und waren froh, dass das Elend uns nicht zu nahe kam.

Hier sind zwei Rechtschreibfehler und ich würde den Satz etwas anders schreiben.

Wenn es dann zum Regnen anfing, dann haben wir im Zelt die Tröpfchen zugehört.

Den ersten Satzteil musst du etwas umstellen.

Finde ich irgendwie immer noch gemütlich.

Hier musst du zwei Wörter tauschen und ein Wort noch einfügen.

Gestern bin ich von das Geschwätz unserer Nachbarmädchen (2 und 4 Jahren alt) wach geworden.

Hier ist die Präposition ( het voorzetsel) falsch.

Macht Spaß al die Fragen zu lauschen, ohne selbst kontinue 1) antworten zu müssen.

Hier sind zwei Rechtschreibfehler und ein Kasusfehler (naamval).

  1. Das Wort gibt es nicht im Deutschen :). Ich weiß aber, welches Wort du meinst: kontinuierlich

Um 11 sind wir mit dem Fahrrad zu einem Wald gefahren und haben dort im Schatten einen Rundwanderung gemacht.

Hier stimmt der Artikel nicht. Tipp: Es ist die Rundwanderung - also ---- Rundwanderung.

Für das Abendessen 3) brauchten wir uns nicht zu sorgen denn Andrea würde uns verwöhnen.

Hier fehlt ein Komma.

Sie hatte herrliche Tortellini gekocht

Es war Tortellinisalat. (Schön, dass er euch geschmeckt hat.)

und als Nachspeise einen Topf 2) mit Himbeeren, Windbeutel, Hüttenkäse und Milchmädchen.

  1. eine Auflaufform

  2. Die Mischung bestand aus: Magerquark, Frischkäse (nicht Hüttenkäse) und Sguschonka (oder auch Milchmädchen)

Für alle, die es wissen möchten:
Es war ein Nachtisch aus Miniwindbeuteln mit Sguschonka-Quark-Creme und Himbeeren.

Es war super gemütlich.

Ik vond het ook erg gezellig.

Anmerkung:
  1. Na ja, ich meinte eigentlich, dass ihr euren Urlaub genießen sollt und ich würde dann etwas mitbringen. Aber schon interessant, dass auf dem Campingplatz keine anderen Niederländer waren. Sonst hätte man die noch eingeladen und nebenbei mal gefragt, ob die nicht auch im Forum mitmachen möchten. :wink:
4 „Gefällt mir“

Wir haben gerade alles im Wagen, haben geduscht und gezahlt. Nun trinken wie uns noch einen, zum Mut machen für das Fahren.
@Andrea1, danke für die Verbesserungen. Es sind so viele, dass ich es mir später genauer angucken wolle. Nun ist es zu warm😎

2 „Gefällt mir“

Andrea, danke für die Verbesserungen.

Graag gedaan.

Nun trinken wie uns noch einen, …

Nun trinken wir noch etwas, …

Opmerking:

Wenn wir das Wort im Deutschen reflexiv verwenden, also “sich einen trinken” bedeutet das immer mit Alkohol und dass man zu viel Alkohol zu sich nimmt, sozusagen einen “Über den Durst trinkt

Ik wens Margriet en jou nog een fijne, ontspannende vakantie toe. :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Voor mijn nieuwe opleiding Duitslandstudies aan de UvA moet ik een soort toelatingsexamen (matching) doen. Eén van de opdrachten was een stukje over valse vrienden schrijven, maar dan van Duitsers in Nederland.
Ik vind het niet leuk om de verbeteringen te horen :blush:. Dit is zoals ik nu schrijven kan, het hoeft voor mijn matching ook niet foutloos te zijn. Ik had er veel plezier aan om het te schrijven, heb ook veel aan alle gesprekjes en ‘schrijfseltjes’ hier gehad, daarom laat ik nu graag mijn stukje lezen. :slight_smile:

Mein Urlaub in den Niederlanden.

Hallo, darf ich mich kurz vorstellen. Mein Name ist Horst und zusammen mit meiner Frau Hilde machen wir dieses Jahr zum zweiten Mal Urlaub in der niederländischen Provinz Zeeland. Die Niederländer sind nette lockere Leute und die deutsche Sprache wird von ihnen auf lustige Weise gesprochen. Weil wir nicht gerne als typische deutsche Touristen angesehen werden möchten, haben wir uns vor Kurzem an eine Volkshochschule eingeschrieben, um uns die Sprache der Nachbarn kennenzulernen. Mit einer so wenig komplizierten Grammatik und so viele gleiche Wörter müsste das nicht so schwierig sein. Natürlich sind wir auch am ersten Mal in das Fettnäpfchen der vielen ‘Huren’ getreten. So etwas Ähnliches wird uns glücklicherweise nun nicht mehr passieren können.
Um die Sprache auch in der Praxis üben zu können, haben wir uns, für unseren heutigen Ausflug, für ein B&B entschlossen. Wir hoffen, dass die Inhaber sich mit uns unterhalten wollen. Im Internet sahen die Leute ziemlich komisch aus, etwa wie Hippies mit langen Haaren und mit bunten Kleidern.
Als der Tür geöffnet wurde, sahen wir, dass die Inhaber die Internetbilder nicht mehr entsprachen. Verschwunden war der Hippie Look, aber das freundliche Gesicht war noch immer da und es sagte, hartelijk welkom, herzlich willkommen. Ich sagte, dank je wel, schoon dat je nog plaats voor ons heeft. Kom verder, zei de man. Ik heet André en dat is mijn vrouw Andrea, de koffie is net klaar, als je er zin in hebt moet je het maar zeggen. Ich sah Hilde an und sie nickte, wij drinken graag een tasje koffie met. Andrea, lächelte sympathisch und fragte, wat bedoelt u? Een kopje koffie met melk en suiker? Nee, alleen melk alsjeblieft. Es war gute Kaffee, leider wollte André auf einmal nur noch auf Deutsch reden. Anscheinend hatte er auch Lust darauf, eine Fremdsprache üben zu können. Trotzdem hatte ich es vorsichtig noch einmal versucht, er zijn zeker niet veel van deze rare huisjes? Plötzlich musste er dann ans Telefon. Komisch! Andrea dagegen war total nett, omdat ik weet dat Duitsers zo van vla houden heb ik voor jullie heerlijke appel-kaneelvla gekocht! Während wir unseren Siebensachen aus dem Auto packten, staunten Hilde und ich noch immer, über wie viel Mühe die Inhaberin sich gemacht hatte. Sie hatte doch wirklich gesagt, sie habe speziell Äpfel-Zimtpudding gekocht?!
Beim Essen ist uns letztendlich klar geworden, dass die niederländische Sprache doch komplizierter ist, als wir dachten. Wir haben darüber gelacht, peinlich war es ohnehin, als Hilde Andrea komplimentierte, je ziet er net uit, openbaar heb je jouw haar snijden laten!

4 „Gefällt mir“

zullen we deze keer geen kuilen graven op het Nederlandse strand. :joy:

2 „Gefällt mir“