Niederländische Kryptogramme

[details=Tip voor Andrea][quote=“Andrea1, post:76, topic:1362”]
Mijn laatste tip:
[/quote]Andrea, je bedoelt "Mijn laatste gok"[/details]

2 „Gefällt mir“

Dank je wel, @ralf.

Ik heb het verbeterd.

2 „Gefällt mir“

Ja, dat is het helemaal.
Fijn dat je het hebt gevonden.
Ik vind het niet zo leuk dat de opgaven voor de Nederlandstaligen veel makkelijker zijn, dan voor de Duitse deelnemers. Die moeten veel meer Googelen.
Hopelijk blijf je meedoen.
Groetjes
Ludo

En nu de mijne…

1 „Gefällt mir“

Kist - 10 definities - Encyclo
www.encyclo.nl/begrip/kist

kist (=vliegtuig)
Ik denk dat het een vliegtuig moet zijn, omdat de andere betekenissen hier niet zinvol zijn.

de cockpitdeur

oplossing: piloten (7 letters)

Klopt het, @Jan?

1 „Gefällt mir“

Het klopt helemaal !!! @Andrea1 :smile: :smile:

1 „Gefällt mir“

Zal ik een nieuwe opgave opgeven?

1 „Gefällt mir“

Dag @Jan,
Heb je nog een nieuwe crypto?
(Ik kan er eventueel nog wel een verzinnen.)
Groet

Eénmaal, andermaal, niemand?

Dan neem ik maar de vrijheid er één aan te bieden:

  • Zoveel auto’s? Dat moet wel een hele last zijn. (Nederlands woord van 12 letters)

Succes!

1 „Gefällt mir“

vrachtwagen (?)

Maar dat zou nu te gemakkelijk zijn. Maar vanuit de letters en zo zou het passen.

Ik vertaalde alleen het woord ‘Lastwagen’ en dat paste.

1 „Gefällt mir“

Ha Andrea1,
Je bent warm (= dicht bij de oplossing).
Het lijkt me voor Duitstaligen vrij moeilijk te vinden.
Het Duits heeft, dacht ik, een ander woord voor het gevraagde begrip.
Ook is het niet meer zo gangbaar.

vrachtwagens (?)

Ik schrijf alleen het meervoud op. (Bei vrachtwagen fehlt ja ein Buchstabe :wink:, habe ich übersehen.)

1 „Gefällt mir“

Ach nee, Andrea,
Sorry, je had inderdaad een lettertje te weinig. Dat zag ik pas toen ik zou het bericht al had verzonden.
Maar de oplossing is in het enkelvoud, het meervoud zou ik alleen gebruiken als er geen enkelvoud van het woord bestaat (een zogenaamd “plurale tantum”.)

Aanwijzing

Vracht is inderdaad een deel van het woord.

1 „Gefällt mir“

Mijn volgende idee is: vrachtkosten

Ik dacht eerst,dat het iets is met „wagen“ vanwege de auto’s :slight_smile:, maar jij denkt van wel,in de cryptogrammen meestal om de hoek :wink: .

Mijn gedachten: Auto’s zijn duur en daarom schrijf ik: kosten.

1 „Gefällt mir“

Je maakt het wel spannend want je was daar op de goede weg: auto’s, wagens (terzijde: in België het gewone woord voor auto’s).

Aanwijzing

Als auto’s wat ouder worden zijn ze niet meer zo duur en wordt hun status ook lager.

Misschien verklap ik nu te veel. :worried:

1 „Gefällt mir“

[quote=“Ludo, post:99, topic:1362”]
Je maakt het wel spannend want je was daar op de goede weg: auto’s, wagens (terzijde: in België het gewone woord voor auto’s).

Ja, zeg. Spanning moet zijn, @Ludo. :grinning:

Aanwijzing
Als auto’s wat ouder worden zijn ze niet meer zo duur en wordt hun status ook lager.

Niet altijd, Ludo. Het kan ook zijn dat de waarde toeneemt :slight_smile:.

1 „Gefällt mir“

Ik heb een nieuw idee, @Ludo.

Je schrijft dat het inderdaad een vracht is. Dan kan het ook een synoniem zijn: lading

Maar het enige woord dat past, is “autolading”. Maar ik denk het niet, omdat je het woord “auto” ja in de tekst gebruikte.

Hm, … :thinking:

wagenvracht (één letter te weinig)

wagenvrachtje (één letter te veel)

wagenlading (één letter te weinig)

Tenzij (“Es sei denn”, kann man das so übersetzen, @alex?) men overweegt, dat de Nederlanders graag de “N” aan het einde van het woord uit laten :wink:)

wage(n)vrachtje

1 „Gefällt mir“

Oei, je bent nu wel heel, heel dicht bij de oplossing.:hushed:

Vooruit, omdat het "Laternelaufen" weer voorbij is, nog een aanwijzing

Vehikels zonder motoren

PS 1 Je hebt gelijk, sommige auto’s kunnen na verloop van tijd erg prijzig worden. Dat zal met mijn koetsje waarschijnlijk niet gebeuren, met een leuke inruilwaarde mag ik blij zijn. :worried:
PS 2 “Tenzij” zou je ook kunnen lezen als:"Of het moet zo zijn dat … "Of in geval het zo is dat"
Voorbeeld. We blijven vanmiddag thuis tenzij de zon gaat schijnen.
“Es sei denn” lijkt me een goede vertaling, maar kan @alex Alex daar nog wat aan toevoegen.

Das kann eine Kutsche, ein Karren (z. B. Ochsenkarren), ein Leiterwagen oder ein Pferdewagen bzw. eine Pferdekutsche sein.

Aanwijzing
Vracht is inderdaad een deel van het woord.

Entweder ist es ein Wort mit „vracht“ oder mit „lading“ oder einem anderen Synonym von „last“.

Wenn ich die Wörter zusammenpuzzel und auf die Anzahl der Buchstaben achte, also das 12 herauskommt, ginge demnach:

ladingkarren
karrenlading
vrachtkarren
karrenvracht

Oh, Überraschung: Das letzte Wort ist tatsächlich bei VanDale ein Treffer, wow. Das hätte ich ja gar nicht erwartet.

Okay, also sage ich „karrenvracht“ (deutsches Wort: Fuhre).

Falls es das Wort nicht ist, habe ich keine Idee mehr.

3 „Gefällt mir“

Ja hoor, het is de laatste: karrenvracht. Helemaal goed.
Wat knap dat je de moed niet hebt opgegeven.
Voor nu een ontspannen en prettig weekend gewenst.

Wie levert de volgende crypto?

3 „Gefällt mir“