Niederländische idiomatische Ausdrücke – und ihre deutschen Übersetzungen

„gegen die Kommission“ passt nicht

:netherlands: tegen de bierkaai vechten
:de: ein Kampf auf verlorenem Posten

“Ik zou het graag willen, maar het is vechten tegen de bierkaai”.

„Das würde ich gerne, aber es ist ein aussichtsloser Kampf.“

Gegen Windmühlen kämpfen passt natürlich auch. :slight_smile:

1 „Gefällt mir“