op de een of andere manier
zag iedereen een liefde smeulen…
+
= Pegasus?
Wow, sind wir gut! Ich fasse mal die Zeilen zusammen:
Er was eens een duifje in Keulen,
die was een goed’ vriend van een veulen.
Ze hadden veel plezier.
Op de een of andere manier
zag iedereen een liefde smeulen…
+
= Pegasus?
Een lustiges meisje uit Drachten,
Bedoel je met “lustiges” het Duitse woord, Andrea? Je kunt wel “lustig” zeggen in het Nederlands, in de zin van ‘fris en fruitig’, ‘vrolijk’, ‘dartel’. Maar dan dus zonder “-es” op het einde.
Een lollig meisje uit Drachten
sprong altijd spontaan in de grachten.
'S winters veel dat
griet op haar gat.
Ze moest (tot het ijs smolt) lang wachten…
Hoi Gerd,
„Lollig“ kan inderdaad. Eén lettergreep extra zou nog beter zijn, omdat we dan op 9 lettergrepen uitkomen (wat eigenlijk zo hoort bij een limerick).
Nog drie opmerkingen:
's Winters viel die
Bedankt @ralf
Ich dachte es gäbe einen Unterschied bei griet mit de und het.
Jetzt stimmt der Reim und das Versmaß nicht mehr…
hmmm…
‘s Winters viel dat
meisj’ op haar gat
Also “wijf” ginge auch noch…dat wijf. Ist aber nicht sehr schmeichelhaft, im Gegenteil
dat wijf
Bei uns in Köln sagt man auch dat Klein oder dat Alt … (so nenne ich immer meine kleine Schwester).
Een klein lollig meisje uit Drachten
sprong altijd spontaan in de grachten.
's Winters viel dat
"wijf" op haar gat.
Ze moest (tot het ijs smolt) lang wachten…
oder “dat weech”
Nää, wat e lecker Weech…
Er was eens een tuinder in Spenge,
die was achterdochtig en strenge.
Er was eens een tuinder in Spenge,
die was achterdochtig en strenge.
Hij harkte de perken
van Luik naar Duinkerken…
Er was eens een tuinder in Spenge,
die was achterdochtig en strenge.
Hij harkte de perken
van Luik naar Duinkerken…
Maar nooit kwam hij naar Stonehenge.
En nu snel wegduiken en wegwezen hier!
De broer van die tuinder in Delfzijl
De broer van die tuinder in Delfzijl
Bespeurde naderend onheil