Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

Leuke kiekjes van de forumleden zelf

Bijna iedereen heeft tegenwoordig een smartphone met camera. Het lijkt me leuk dat als je iets grappigs ziet, even de smartphone ter hand neemt een leuke opname maakt. Zelf zie ik vaak genoeg iets, wat ik gelijk fotografeer en soms heb ik geluk, soms ben ik net een paar seconden te laat. Gewoon blijven kijken naar leuke dingen. Veel succes met de opnames.
Ik begin met de eerste foto, enkele dagen geleden stond naast het huis van mijn oudste zoon een bedrijfsauto uit Leipzig. Kijk maar. :wink:

7 Like

:rofl: :rofl: :rofl: :rofl:

Kennen de Duitse forumleden deze woorden? Deze woorden staan vaak niet in het woordenboek…

https://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/NL/DE/lul

Moderne tijden… Hier staat een vertaling.

Nou, beter te veel afstand dan te weinig zullen we maar zeggen :wink:

Dit was het idee (zie onder :point_down:)

7 Like

Voor sommigen een goed advies!

9 Like

Het zou een goed idee zijn om dit plaatje ook op iedere computer te plakken! :sweat_smile:

4 Like

@Oliver
Bij iedere computer te plaatsen.
Maar ik denk dat je bedoelt Op iedere computer te plakken

1 Like

Dat klinkt inderdaad beter.

Bargoens

Anders kunnen ze altijd even hier kijken … :wink:

5 Like

Deze auto reed voor me en gelukkig was er een rood verkeerslicht:

5 Like

Hoi Ralf. Ik heb het op internet onderzocht, maar ik heb geen uitkomst gekregen. Is dit een rare uitdruking?

Ich denke, dass das bedeuten soll : Ich kann nicht fliegen (platt) (I)sch kan net fleje

3 Like

Dat is een soort verbastering van een zin in het „Rheinisch“, ik denk maar „Öcher Platt“ (platduits uit Aken), een samengesteld woord uit de zin „Isch kann net fleje“, standaardtaal: „Ich kann nicht fliegen“, Nederlands: „Ik kan niet vliegen“… Grappig :oncoming_automobile::airplane::sweat_smile:

2 Like

Ups. Da waren wir gleichzeitig unterwegs :sweat_smile: @Rike

1 Like

@Rike, @Oliver: Grappig. Hij heeft gelijk.
Hetzelfde met: Als je deze zin kan lezen, rijd je dan te dicht bij me.

2 Like

Klinkt Fries…

1 Like

Fries is natuurlijk ook een Platduits dialect, maar in het Fries zeg je volgens mij “Ik” en niet “Ich” (er is een geographische fonetische lijn, de zogenoemde Benrather linie, en boven (noordelijk) van dat lijn is het “Ik”, zuidelijk “Ich”, wat in het Rheinisch “Isch” uitgesproken wordt). Ook de J in “fleje” lijkt me eerder Rheinisch dan Fries. Maar in ieder geval is het iets Platduits :sweat_smile:

4 Like

Mmm, interessant, ik had daar nog nooit van gehoord. Het interesseert me wel. Het is wat onduidelijk wat Fries nu precies is. ’ Onze’ friezen spreken fries, Abel Eppens sprak Gronings maar noemde zich Fries (hij had het Upstalboom ideaal erg hoog). Als ik met platduutse mensen wil communiceren in OstFriesland, doe ik dat in het gronings. Hier in het Emsland lijkt dat op een mix van Gronings en drents, erg saksisch allemaal. Als je nog titels of webadressen over dit thema hebt, hoor ik het graag!

2 Like