Kitty's Übungsecke

minder gas geven = weniger Gas geben
langzamer rijden = langsamer fahren

1 „Gefällt mir“

Ja, das stimmt, Verena. Was kann passieren? Ja, ein Hund „läuft auf die/der Fahrbahn“ (Manche Leute schreiben ‚die‘, manche schreiben ‚der‘).

Dieser Satz besieht sich auf ‚Mist!! Ein Hund auf der Fahrbahn!!‘

Helaas niet altijd, beste Kitty. :slight_smile:

Nach „außer“ folgt nicht immer der Dativ (3 nv).

1 „Gefällt mir“

Warum wurde denn dieser schöne Satz von Kitty so stark verändert, der ist doch super.

1 „Gefällt mir“

Ich habe es hier gefunden:

‚Sie schaute von oben auf die wimmelnde Menge von Menschen und Fahrzeugen‘

2 „Gefällt mir“

‚Außer‘ hat meiner Meinung nach zwei Bedeutungen: ‚behalve‘ und ‚buiten‘.
‚Behalve‘ > 3. Fall, ‚buiten‘ > 4. Fall.

Stimmt das? :wink:

1 „Gefällt mir“

Das sehe ich auch so. Einem Hund kann nicht passieren. Aber ein Hund auf der Fahrbahn schon.

1 „Gefällt mir“

Hallo Kitty,

Beter zou ik buiten met außerhalb, außen of draußen vertalen:

Hilfe von außen. Von innen nach außen.
Amsterdam liegt außerhalb Deutschlands, außerhalb der Ladenöffnungszeiten.
Draußen ist es kalt. Die Kinder spielen draußen.

außer wordt niet zo vaak gebruikt - bijvoorbeeld:
Ich bin außer Haus. Ihr seid außer Gefahr. Außer Sicht sein.
(kan ik deze zinnen met buiten vertalen?)

Natürlich ist die zweite Bedeutung von außer: behalve

Ich hoffe, dass ich es richtig erklärt habe. Was denkt ihr?

2 „Gefällt mir“

Das Wort “außer” kann von der Wortart eine Konjunktion sein.

Wir gehen nach draußen, außer wenn es regnet. = We gaan naar buiten tenzij het regent.

außer = tenzij

Es kann aber auch eine Präposition sein.

außer = behalve (3. nv)

außer dem Hund = behalve de hond
außer der Katze = behalve de kat

außer Landes (2. nv) (Das ist eine feste Redewendung)

Bei Bewegungsverben wird der Akkusativ gebraucht. (4. nv)

Bei dem Wort “geraten” geht beides. (3. oder 4. Fall)

Wird das Hilfsverb “sein” verwendet, geht nur der Dativ (3. nv).
“Ich bin außer mir (3. nv) vor Wut.”

PS: Ik heb verschillende zinnen geprobeerd. Volgens mij past “buiten” niet altijd.

2 „Gefällt mir“

Hallo Andrea,

ich würde sagen, dass man außer nicht mit buiten übersetzen kann. Nur mit behalve.

Buiten würde ich nur mit außen, außerhalb oder draußen übersetzen.

Oder liege ich falsch? Mir fällt kein Beispiel ein, bei dem ich buiten mit außer übersetzen kann???

1 „Gefällt mir“

Buiten bedrijf. = Außer Betrieb.

3 „Gefällt mir“

Ah, dat wist ik nog niet! Bedankt!

1 „Gefällt mir“

Ich habe noch einige Beispiele gefunden:

Die Gegner sind außer Gefecht gesetzt (buiten gevecht gesteld)
Außer sich sein (buiten zichzelf van woede zijn)
Außer dienst gesteld (buiten dienst gesteld)
Ich bin außer Atem (buiten adem zijn)

:wink:

2 „Gefällt mir“

Wir sagen oft ‚We gaan naar buiten, behalve als het regent.‘ ‚Tenzij‘ betekent ook ‚behalve als‘.

Wir fahren in die Ferien, außer [wenn] es regnet (tenzij / behalve als)
Niemand kann diese Schrift lesen außer er selbst. (behalve)

2 „Gefällt mir“

Hallo Kitty,
da gibt es doch tatsächlich eine ganze Menge Beispiele für außer - buiten
Bei meinen Beispielen wusste ich nicht, ob man diese mit buiten übersetzen kann:

2 „Gefällt mir“

|| Umgangssprache ||

Laut RP Online rollt eine Grippewelle über Deutschland. Es ist eine der schlimmsten Grippewellen der letzten Jahre, sagen Experten. Und ich? Ich weiß nicht genau was ich hab. Seit Dreikönigstag kröche ich minutenlang, fühle ich mich usselig, bin oft müde und hab im Allgemeinen keinen Bock um Deutsch zu lernen.

Zwei Tagen ins Bett geblieben. Beim Arzt gewesen. Sagt einfach, dass die Krankheit ihren natürlichen Verlauf haben muss. Was kann ich anders tun, als wieder inns poofe gehen?

3 „Gefällt mir“

Hier heb goed probeerd in de spreektaal te schrijven. :grinning:

  1. In een gesprek kun je wel „weg“ gebruiken. Maar goed Duit is „hinweg“
  2. Inderdaad spreken we vaak hab, zonder e. Maar we schrijven habe.
  3. Wat bedoel je met „kröche“. ik heb geen Idee? :thinking:
  4. Ich bin im Bett geblieben. Wo bin ich geblieben? In dem = im Bett, 3.naamval
  5. In die - inne Poofe - Maar inne is sehr umgangssprachlich. Ik persoonlijk gebruik het niet. Geschreven vind je het nooit! Het woord Poofe kun je gebruiken, maar mij bevalt het niet goed. ik ga liever: Ins Bett
    Ins Bett - Wohin gehe ich? In das = ins Bett. 4.naamval

Over het algemeen vind ik het moeilijker in de spreektaal te schrijven, dan in goed Duits. We spreken het wel, maar we hebben niet geleerd in spreektaal te schrijven. Maar dat is alleen maar mijn mening. :wink:

Jetzt mussik noch mitta Bahn in unsan Laden fahrn wat am Computer machen. :joy: (Een poging op mijn „Berlinerisch“ te schrijven)

Kon ik je een beetje helpen? ik ben benieuwd welke voorstellen van verbetering anderen in jouw „tekst in de spreektaal“ doen.

2 „Gefällt mir“

Laut RP Online rollt eine Grippewelle über Deutschland.

Ich finde den Satz ok, Verena.

2 „Gefällt mir“

Kröchen = Laut husten. :wink:

1 „Gefällt mir“

kröchen - Ruhrgebietssprache
www.ruhrgebietssprache.de/lexikon/kroechen.html

2 „Gefällt mir“