Hier lernt Freyja

Bedankt voor de snelle correctie Kitty en Laila. :+1::blush: Dat helpt me veel! :writing_hand::top: Als ik nog vragen heb, mag ik dat doen, toch? Maar niet vanavond. :last_quarter_moon_with_face:

2 „Gefällt mir“

Een nieuwe tekst.

Gestern war ich im Dortmunder U in der Pink Floyd Ausstellung „Their Mortal Remains“. Exhibition das ist viel zu wenig gesagt. Es war eine Reise durch die Welt und das sehr kreative Schaffen von der Band Pink Floyd. Ich konnte ikonische Figuren, Bilder, Fotos anschauen, Texte und Manuskripte lesen, Interviews mit den Bandmitgliedern hören und sehen oder von anderen etwas über sie erfahren. Viele ihrer Musikinstrumente waren hier ausgestellt. Mit dem Kopfhörer auf den Ohren bin ich langsam durch die abgedunkelten Räume gegangen. Zuletzt hieß es Kopfhörer abnehmen und den Ausschnitt eines ihrer Konzerte auf einer riesigen Leinwand verfolgen.
Wish you were here! …

Gisteren was ik in het Dortmunder U in de tentoonstelling Pink Floyd - “Their Mortal Remains”. “Exhibition” wordt te weinig gezegd. Es was een reis door de wereld en de zer creatieve werk van de band Pink Floyd. Ik zou kunnen beschouwen(bekijken) iconische figuren, schilderijen en foto’s, teksten en manuscripten lezen, interviews met de bandleden luisteren en zien of van anderen iets over hun ervaren. Veele van hun musiekinstrumenten waren te zien. Met de koptelefoon op de oren ben ik langzaam door de verduisterde ruimtes gelopen. Laatst werd geszegd: koptelefoon afnemen en het knippen van een live concert op een gigantisch scherm te volgen.
Wish you were here! Ik wou dat je hier was!

Bij voorbaat dank voor het corriegeren.! :grinning:

5 „Gefällt mir“

Ik zal zo naar je tekst kijken, Freyja. (Lijkt me een interessante tentoonstelling trouwens.)

3 „Gefällt mir“

Gisteren ben ik naar de de tentoonstelling Pink Floyd - “Their Mortal Remains” in het Dortmunder U geweest. “Tentoonstelling" was eigenlijk niet het goede woord./Het was veel meer dan een tentoonstelling.

Het was een reis door de wereld en het buitengewoon creatieve werk van de band Pink Floyd. Ik kon er iconische figuren bekijken, schilderijen en foto’s, teksten en manuscripten lezen, interviews met de bandleden beluisteren en bekijken (of: luisteren en kijken naar interviews) en van anderen iets over de band/de bandleden te weten komen.

Veel van hun muziekinstrumenten waren er te zien. Met de koptelefoon op (mijn oren) ben ik langzaam door de verduisterde ruimtes gelopen. Op het laatst/aan het eind werd er gezegd: koptelefoon afzetten en kon ik op een gigantisch scherm stukken van een van hun concerten volgen.

Wish you were here! Ik wou dat je hier was!

4 „Gefällt mir“

Das war kein einfacher Text, gut gemacht, Freyja :+1:

Ich hoffe, du kannst mit den Korrekturen etwas anfangen.

4 „Gefällt mir“

Bedankt voor de supersnelle corretie van mijn tekst Alex! :blush::writing_hand::+1:
Ik zal dit in alle rust lezen en doe het dan in mijn NL-map.

2 „Gefällt mir“

Hallo Freyja,

eine Sprache lernen soll ja auch Spaß machen. Hier habe ich noch etwas für dich. ich kann inzwischen die Flaggen. Also ich mag auch solche Sachen. Es gibt da auch noch andere Spiele. Viel Spaß.

3 „Gefällt mir“

Super Idee Andrea! :+1::sunny:
Das probiere ich aus.

Hoi Freyja,
Pink Floyd: Their Mortal Remains. Er moet een groot evenement voor je zijn om die tentoonsteling te bekijken. Kort geleden heb ik een klein documentaire erover gezien. Ik ken meestaal al van hun muziek, maar ik was er op een van hun concerten nooit geweest. Ben je op een van de Pink Floyd concerten geweest?

1 „Gefällt mir“

Hoi Emilian,
ja dat klopt. De tentoonstelling was echt super!! In Duitsland is ze allen te zien in Dortmund.Ik hou nog steds van de muziek. Elke bezoeker kon een poster van de tentoonstelling meenemen. Helaas ben ik nooit naar een live concert geweest. Tot het begin van februari zijn er nog steds enkele muziekevenenmenten in Dortmund in clubs en pubs met Pink-Floyd-muziek.

1 „Gefällt mir“

In Duitsland is hij alleen te zien in Dortmund.

Over het gebruik van hij: tentoonstelling is een vrouwelijk woord, maar in het Nederlands wordt eigenlijk ook altijd met hij naar vrouwelijke woorden verwezen (behalve als het gaat over een vrouw). Dit is eigenlijk heel raar en onlogisch, maar je hoort eigenlijk nooit iemand over een tentoonstelling: „ze is er nog“ zeggen. Ik moet in het Duits ook nog steeds heel erg aan het gebruik van „sie“ wennen. Als ik „sie“ hoor, denk ik nog steeds dat het gaat over een of andere vrouw.

Ik hou nog steeds van de (of: die) muziek.

Helaas ben ik nooit naar een liveconcert geweest.

Tot het begin van februari zijn er nog (steeds) enkele muziekevenenmenten in Dortmund in clubs en pubs met Pink-Floyd-muziek (Ik zou ook nog het verbindingsstreepje tussen Pink en Floyd weglaten). Pink Floyd-muziek: https://onzetaal.nl/taaladvies/jaren-80-muziek-jaren-80-muziek/

@Goedin2018 Je had in dit geval niet om een verbetering gevraagd, maar ik vind het gewoon leuk om na te kijken. @estarling als je wilt dat ik jouw stukje ook nakijk: meld maar! @Andrea1 jij natuurlijk ook. Of anderen.

5 „Gefällt mir“

Het is zo lief van je om mijn tekst te verbeteren en om me de uitleg van “hij” te geven Laila ! :blush:
Wat betreft alleen, steeds en Pink-Floyd,…denk ik dat ik al te moe ben.:see_no_evil:
De gecorrigeerde tekst schrijf ik morgen in mijn NL-map (met Pink Floyd-muziek :wink:)

Hoi Laila,
Ik vind het erg mooi.
Ik ben altijd blij als iemand met mij communiceren wil.
Zelfs over mijn taalfouten!

4 „Gefällt mir“

Een nieuwe tekst die ik in vier delen heb verdeeld. Ik zal hem in stukjes posten, zodat deze van sectie kunnen worden bekeken. In de eerste instantie vraag ik je aandacht te schenken aan de vraag of de grammatica en de inhoud correct zijn en de betekenis begrijpelijk.

Bij voorbaat heel erg bedankt voor de ondersteuning bij het leren.

D - Mehrsprachig aufwachsen

D 1. Ich habe zwei Artikel gelesen, in denen es um Mehrsprachigkeit geht. Hochschulprofessorin Elma Blom von der Universität Utrecht sagt, Kinder sind keine Sprachschwämme, die eine Sprache aus sich selbst heraus lernen. Sie können jedoch prima mehrsprachig aufwachsen.

Auf der einen Seite gibt es Kinder, die ihre Muttersprache nicht richtig lernen, obwohl sie diese oft genug hören. Dem gegenüber gibt es Kinder, die besser als gedacht, mühelos mehrere Sprachen gleichzeitig lernen. Häufiges Sprechen und Hören führt zu besseren Ergebnissen.

NL - Meertalig opgroeien

NL 1 . Ik heb twee artikelen gelezen, over meertaligheid. Hoogleraares Elma Blom van de universiteit Utrecht zegt kinderen zijn geen taalsponzen , die een taal leren uit zichzelf. Ze kunnen toch prima meertalig opgroeien.

Aan de eene kant zijn er kinderen die hun moedertaal niet juist leren hoewel ze deze vaak genoeg horen. Daarentegen zijn er kinderen die beter denken dan verwacht moeitelos meerdere talen tegelijkertijd (in hetzelfde tijd) leren. Vaak spreken en horen leidt tot betere resultaten.

3 „Gefällt mir“

Interessanter Text, Freyja. :slight_smile:

Een niuewe nieuwe tekst die ik in vier deelen delen heb verdeeld.

2 „Gefällt mir“
Andrea1

Heb ik gedacht dat je “een oogje” hebt voor de tekst.:slightly_smiling_face:

Alternatieve zin (suggestie): In eerste instantie vraag ik je te letten op de vraag of de grammatica en de inhoud correct zijn en de betekenis begrijpelijk is.

Twee kleine foutjes in dit deel. Verder prima! :smiley:

Nu op naar de volgende zin:

Hoogleraar Elma Blom van de Universiteit Utrecht zegt dat kinderen geen taalsponzen zijn die een taal uit zichzelf leren.

  • Let hier op de zinsvolgorde en let op: in het Nederlands kan je „dat“ niet weglaten, zoals dit in het Duits wel kan. 1. „Ich glaube, ich mag ihn nicht.“ 2.„Ich glaube, dass ich ihn nicht mag.“ Die eerste zin kan in het Nederlands dus niet.

Het laatste stukje is er nu ook @Goedin2018:

Aan de ene kant zijn er kinderen die hun moedertaal niet juist (of: niet goed) leren, hoewel ze deze vaak genoeg horen. Daarentegen zijn er (ook) kinderen die beter (of: makkelijker) denken leren dan verwacht en moeiteloos meerdere talen tegelijkertijd leren.

  • Opmerking: tegelijkertijd is dus juist. In hetzelfde tijd is niet correct. Op de een of andere manier wordt hier nu een citaat van gemaakt.
2 „Gefällt mir“

Bedankt voor de verbetering en de hints Laila! :blush::tulip:

Het andere stukje kan ik later doen.

2 „Gefällt mir“

Nu het tweede deel van mijn tekst “meertalig opgroeien”:
D 2. Die Kinder lernen das Hin- und Her zwischen zwei Sprachen. Einsprachigkeit ist in vielen Teilen der Welt fast ein Privileg der großen Sprachen wie z.B. Englisch. Nun ist es jedoch zunehmend so, dass die Vorteile der Mehrsprachigkeit bei Kindern und alten Menschen besonders sichtbar werden. Mehrsprachige Kinder beginnen früher mit dem Lesen, sind kreativer und können sich eher in andere Menschen hineinversetzen. Bei älteren Menschen verändert es laut verschiedener Untersuchungen den Verlauf einer Krankheit: Die Symptome von Alzheimer verschieben sich gut vier Jahre nach hinten. Mehrsprachige Ältere können den geistigen Verfall offensichtlich eine Zeitlang kompensieren, heißt es. Schlussendlich bewiesen ist es noch nicht.

NL 2. De kinderen leren het heen en weer (het schakelen) tussen twee talen. Eentaligheid is in veel delen van de wereld bijna een privilege van de grote talen zoals bv. Engels. Nu is het toenemend zo dat de voordelen van de meertaligheid bij kinderen en ouderen in het bijzonder zijn er duidelijk worden. Meertalige kinderen beginnen eerder te lezen, zijn creativer en ze kunnen zich beter verplaatsen in andere mensen. Met ouderen verandert het volgens verschillende onderzoek (studies) het verloop van een ziekte. De symptomen van Alzheimer zijn verschoven von wel vier jaar achteruit. Meertalig ouderen kunnen de geestelijke achteruitgang kennelijk een tijdlang compenseren. Per slot van rekening bewezen is het nog niet.

Ik ben blij wanneer Nederlandse oogen over het geschreven tekst glijden. :eye::eye::writing_hand:

2 „Gefällt mir“