Hier lernt Andrea1

Graag gedaan :kissing_heart:

1 „Gefällt mir“

Je gaat al super vooruit, @Andrea1! Echt knap van je. :slight_smile:

Ik ben tijdelijk wat minder actief op het forum, omdat ik mijn masterscriptie (Masterarbeit) aan het schrijven ben en er een paar grote veranderingen voor de deur staan. Ik heb dus niet zo vaak tijd om iets na te kijken. Nog drie weken… :slight_smile:

4 „Gefällt mir“

:four_leaf_clover::four_leaf_clover::four_leaf_clover::four_leaf_clover:

Succes, Maartje!

1 „Gefällt mir“

Dank je, Maartje.

Ik wens je ook succes. Je bent dan een vertaler zoals Isabelle?

Onderwerp kun je in alle soorten tekst gebruiken, Andrea. Dus ook in dit geval :slight_smile:

2 „Gefällt mir“

Ja, oké. Dank je wel, Alex.

Op een dag heb ik een nieuwsbrief ontvangen met als onderwerp “Grüße nach oder Grüße aus?”

2 „Gefällt mir“

Hoi,
Ik hoop dat mijn tekst nu foutloos is. :slight_smile: Dan kan ik ook het vervolg schrijven.

Zoals ik al schreef:
Ik heb me op buurtaal geabonneerd en ik ontvang de nieuwsbrief regelmatig per e-mail.

Ik moest ook vaak glimlachen tijdens het lezen omdat ik sommige dingen weer herkende.
Maar sommige dingetjes waren ook nieuw voor mij.

Op een dag heb ik een nieuwsbrief ontvangen met als onderwerp “Grüße nach oder Grüße aus?”
Tijdens het lezen stelde ik mezelf de vraag: Waarom denkt Alexandra dat Duitsers anders groeten dan de Nederlanders bij het schrijven van ansichtkaarten?
Omdat we ook schrijven, bv. “Groeten uit het Zwarte Woud” en niet “Groeten naar Hannover”
of “Groeten naar Bielefeld”. Ik zal het haar even vragen.

(Ik bedoel trouwens niet dat ik je artikel niet leuk vind, beste Alex.)

Hier is mijn reactie van 15 juni 2017. Aangezien ik destijds nauwelijks Nederlands kon praten of schrijven, schreef ik het antwoord alleen in het Duits. Maar nu kan ik een beetje Nederlands, dus ik kan het ook even vertalen :wink: .

Hoi Alex,

Ik zou niet schrijven: “Veel of hartelijke groeten naar Hannover”, omdat het een beetje vreemd voor mij klinkt.
Ik zou schrijven: "Veel of hartelijke groeten uit Bielefeld ;).

Het antwoord van Alex:
Hartelijke groeten terug, Andrea :wink:

Dus ik vond je antwoord erg leuk, beste Alex. :slight_smile:

2 „Gefällt mir“

Goedenmorgen, lieve Andrea,

Ik kan geen fout meer ontdekken… :+1:

4 „Gefällt mir“

Ha, wat ben ik goed en zo bescheiden. :wink:

2 „Gefällt mir“

Oké, hier komt het vervolg.

Het zou leuk zijn als iemand de fouten niet corrigeert maar ze markeert. Alvast bedankt; Andrea.
(Misschien @ralf, @Elsa, @alex, @Peter1 of @Kitty …, Dank je.)

Eigenlijk was het niet mijn eerste reactie,
omdat Alexandra en ik van gedachten hebben gewisseld over de zogenaamde “valse vrienden”.

Alex vroeg me ook twee keer of ik niet mee wilde doen op haar forum.
Ze zou zich kunnen voorstellen dat ik er zeker veel plezier zou hebben.

Ik heb haar forum al bekeken, maar eigenlijk vond ik haar blog beter.

Maar drie dagen na het genoemde artikel meldde ik me toen aan op dit forum.

Zo gezien is dit artikel over het groeten iets bijzonders voor mij.

Op 18 juni 2017 heb ik me ingeschreven op het forum en ben meteen begonnen met een nieuw taalspel.

Welke taalspel wil je graag weten? Natuurlijk het “Falsche Freunde - Domino”.

Ik had het idee toen Alex en ik elkaar op ‘buurtaal’ uitgewisseld over de zogenaamde ‘valse vrienden’.
Op deze manier gezien, is dit taalspel niet alleen mijn uitvinding, beste Alex.

3 „Gefällt mir“

Prima, Andrea :smiley:

Geef je aan wanneer wij jouw tekst na moeten kijken en wat we dan moeten doen? (alleen het aantal fouten aangeven, of per alinea de foutjes aangeven of alles verbeteren?)

LG

Kitty

3 „Gefällt mir“

Hoi, lieve Kitty, :slight_smile:

Ik weet dat we hetzelfde zijn in dit opzicht. We schrijven allebei in onze nieuwe oefentekst.

“Verbeter alsjeblieft nog niet” omdat we allebei onze fouten zelf willen vinden en verbeteren.

Ik denk ook dat het een heel goede manier is om te leren.

Soms slaag ik er ook in om de fouten te vinden en het artikel nog beter te maken. Of verander de tekst een beetje om het beter te laten klinken.

Ik heb mijn laatste tekst in totaal gezien, 16 keer verbeterd.

Tot voor kort dacht ik hoe beschamend het is als iedereen ziet dat ik mijn tekst zo vaak heb veranderd, maar je hebt me ooit verteld dat dat niet zo erg is.

Ik kan dat nu meer ontspannen zien. In het Duits “Ich sehe das lockerer”. Kan ik dat ook in het Nederlands zeggen: “Maar nu zie ik dat losser” ?

Vaak helpt het me ook om mijn tekst terug te vertalen en dan realiseer ik me dat het niet zo goed klinkt.

Trouwens, ik vind je teksten erg leuk.
Zo mooi dat ik bang ben dat er iets van deze schoonheid wordt weggenomen als er te veel wordt verbeterd.

Deze angst had ik ook bij jouw enge verhaal " De wraak van de kapel", Ik vrees dat de spanning wordt dan weggenomen. (Maar het was leuk om je te helpen met het verhaal en ik vond het interessant om Fries te lezen.)

Wanneer je een nieuwe tekst in je oefenhoek plaatst, kijk ik er altijd naar en denk ik:
Wauw, Kitty, wat een prima tekst en zo goed als foutloos. Je hebt echt veel geleerd.

Maar ik vond je teksten altijd leuk ook jouw verhaal over “Fonzie, de vos”.

Groetjes,
Andrea

5 „Gefällt mir“
Offtopic

Hartelijk dank, @Toetje en @Andrea1! Ja, ik doe ook de master Translation. :slight_smile: Ik ga inderdaad aan de slag als vertaler, maar met deze opleiding kun je van alles doen.

2 „Gefällt mir“

Lieve Andrea,

Eerst heb ik de echte foutjes gemarkeerd. Later kijken wel wel even naar enkele zinsverbeteringen :slight_smile:

3 „Gefällt mir“

Goed idee, Kitty. :slight_smile:

PS

Dat klinkt niet zo goed. Maar ik was ook niet zo blij met mijn tekst en ik dacht al dat het niet vloeiend klinkt. Zelfs niet in het Duits, maar ik had geen idee hoe ik het beter kan schrijven.

3 „Gefällt mir“

Ik heb haar forum al bekeken, maar eigenlijk vond ik haar blog beter.

Ik heb haar forum al bekeken, maar eigenlijk vond ik haar blog beter.

Zo gezien is dit artikel over het groeten iets bijzonders voor mij.

Op deze manier is dit artikel over groeten iets speciaals voor mij.

Welke taalspel wil je graag weten? Natuurlijk het “Falsche Freunde - Domino”.

Welk taalspel …

Ik had het idee toen Alex en ik elkaar op ‘buurtaal’ uitgewisseld over de zogenaamde ‘valse vrienden’.

Ik kreeg het idee …

Op deze manier gezien, is dit taalspel niet alleen mijn uitvinding, beste Alex.

In deze zin is dit taalspel niet alleen mijn uitvinding, beste Alex.

1 „Gefällt mir“

Niet goed kennen we niet, Andrea. Zonder fouten kun je niet leren :wink:

3 „Gefällt mir“

Deze zin klopt in het Nederlands ook niet helemaal, Andrea.

Deutsch: sich mit jemanden austauschen →
Niederländisch: met iemand van gedachten wisselen (over iets)

2 „Gefällt mir“

Oh, dat is moeilijk. Ik had het al geschreven, maar daarna verwijderd. Ik denk dat mijn probleem meer van mijn onzekerheid is dan de taal zelf. Dat is echt stom. Wat denk jij, Alex?

2 „Gefällt mir“

Was een typfout, ik bedoel: Welk taalspeel …

1 „Gefällt mir“