Het uitdrukkingsspel :)

Moeder Marieke spreekt heel hard en boos over oma en opa, de ouders van vader Joris. Joris doet snel de deur dicht en zegt: ‘De kinderen zijn in de buurt, spreek zachter want kleine … … … …’ (4 woorden)

4 „Gefällt mir“
Poging Andrea:

Moeder Marieke spreekt heel hard en boos over oma en opa, de ouders van vader Joris. Joris doet snel de deur dicht en zegt: ‘De kinderen zijn in de buurt, spreek zachter want kleine potjes hebben grote oren.

6 „Gefällt mir“

Welke uitdrukkingen betekenen ongeveer hetzelfde?

  1. in het honderd lopen ------------------ a. ergens een stokje voor steken

  2. de lakens uitdelen -----------------------b. de touwtjes in handen hebben

  3. een vinger in de pap hebben ---------c. spaak lopen

  4. roet in het eten gooien -----------------d. iets in de melk te brokkelen hebben

Pogingen alsjeblieft verborgen schrijven. Succes. :slight_smile:

3 „Gefällt mir“
Verena

1C - 2B - 3D - 4A

2 „Gefällt mir“

Leuk idee Andrea!
En de genoemde uitdrukkingen kun je (als je de goede twee combinaties hebt) goed met elkaar vergelijken.

2 „Gefällt mir“
Franzing

1 in het honderd lopen = C spaak lopen (total daneben gehen; schiefgehen)

4 roet in het eten gooien = A ergens een stokje voor steken (zorgen, dat iets leuk niet doorgat, die Suppe versalzen; einer Sache einen Riegel vorschieben

3 een vinger in de pap hebben = D iets in de melk te brokkelen hebben
een vinger in de pap hebben betekent (viel) Einfluss auf etwas haben
iets in de melk te brokkelen hebben betekent „veel te zeggen hebben“

2 de lakens uitdelen = B de touwtjes in handen hebben
de lakens uitdelen betekent de macht hebben, den Hut aufhaben
de touwtjes in handen hebben - die Zügel in der Hand halten

2 „Gefällt mir“
voor Verena:

Helemaal goed.:+1:

voor Franzing

Super. :+1:
Ich dachte mir schon, dass du „iets“ und „niets“ verwechselst hast, war mir aber sicher, dass du noch darauf kommst. Und „niets in de melk te brokkelen hebben“ ist das Gegenteil von „een vinger in de pap hebben“.

voor Anja

Dank je. :slight_smile:

3 „Gefällt mir“

Een nieuwe:

Marieke: “De gemeente wil dat wij gaan verhuizen, omdat de hele buurt gerenoveerd wordt. Maar daar hebben we niet zo veel zin in, omdat het veel extra kosten met zich meebrengt.”
Jeroen: “Dat kan ik me heel goed voorstellen. Als die gemeente wil dat jullie verhuizen, laat ze dan maar (3 woorden) komen.”

Pogingen alsjeblieft verborgen schrijven. Succes. :slight_smile:

4 „Gefällt mir“
Verena

… laat ze dan maar over de brug komen.

3 „Gefällt mir“
voor Verena:

Helemaal goed. :+1:

Hier heb ik nog een interessante link gevonden. :slight_smile:

6 „Gefällt mir“

Voor diegenen die al redelijk wat kaas gegeten hebben van Nederlandse spreekwoorden is hier een verhaal dat vol zit met spreekwoorden en uitdrukkingen. Ik hoop dat jullie het verhaal begrijpen. Veel plezier met lezen!

De prijs
“Hoi Klaas! Jij had toch een verhaal gebreid? Was jij daarmee in de prijzen gevallen?”
“Na eeuwen treuzelen had ik inderdaad de draad weer opgepakt en heb een verhaal uit mijn mouw geschud. Blijkbaar viel dat verhaal zo in de smaak dat mijn verhaal in de prijzen is gevallen. Toen ik dat hoorde was ik de koning te rijk! Maar toen de prijs zelf bekendgemaakt werd, kwam ik van een koude kermis thuis! Normaal gesproken ben ik echt voor geen kleintje vervaard, maar toen ik hoorde dat ik gratis mocht parachutespringen, zonk de moed in mijn schoenen omdat ik als de dood ben voor grote hoogtes. Ik zat echt in een lastig parket. Uiteindelijk waagde ik de sprong en vroeg aan degene die de bekendmakingen deed of er misschien een mouw aan te passen was.
Maar hij boorde mijn idee direct de grond in door te zeggen dat ik een gegeven paard niet in de bek mocht kijken.
Toen hij dat zei, kon ik hem wel schieten! Maar goed, het was kiezen of delen. En aangezien ik de prijs niet aan wilde nemen, liet ik op de dag van het parachutespringen verstek gaan.”
“Ik snap heel goed dat je echt op je neus keek toen je die prijs hoorde. Dat zal moeilijk te verteren zijn geweest. Maar als ik dit zo hoor, gooi je wel hoge ogen om een volgende keer ook met de prijs ervandoor te gaan.”
“Nou daar plaats ik wel een vraagteken achter hoor!”
“Kop op joh, niet geschoten is altijd mis.”

9 „Gefällt mir“

Hoi Anja. Inderdaad, deze tekst zit vol ‘‘ongewone’’ uitdrukkingen.
Ik heb er een vrije lange lijst van.
Uit de context vermoed ik een betekenis voor elke uitdrukking als volgt:
1.- wat kaas van iets hebben gegeten - gewend ermee worden
2.- een verhaal breien - een verhaal schrijven
3.- in prijzen vallen - een prijs winnen
4.- iets uit zijn mouw schudden- iets verrassend er brengen
5.- koning te rijk zijn - trots op iets zijn
6.- van een koude kermis komen - teleurgesteld worden
7.- voor een kleintje vervaard niet zijn - niet bang voor iets kleins worden
8. - de moed in zijn schoenen hebben zinken - zijn moed verloren
9.- in een lastig parket zitten - moeilijk om te beslissen
10. een mouw aan te passen vinden - een oplossing vinden
11. hij boorde mijn idee direct de grond in - hij heeft mijn idee geweigerd.
12. kiezen of delen - neem het of laat het los
13.- op zijn neus kijken - zijn vermogens zich analyseren ???
14.- hoge ogen gooien - een moeilijk doelwit nemen
15.- niet geschoten is altijd mis - meedoen is belangrijker dan winnen.

Ik wacht graag op je uitleg als je er wat tijd voor hebt.

4 „Gefällt mir“

Hoi Emilian,

Leuk dat je je best ervoor gedaan hebt om het te begrijpen! Je bent al een heel eind op weg! (= Goed bezig, een groot deel klopt.)
Ik zal de vertaling van de spreekwoorden geven. De vetgedrukte dingen heb ik aangepast.

1.- kaas van iets hebben gegeten - ergens kennis van hebben
2.- een verhaal breien - een verhaal schrijven
3.- in prijzen vallen - een prijs winnen
4.- iets uit zijn mouw schudden - je doet iets heel makkelijk en goed (dus je hoeft ergens niet lang/diep over na te denken)
5.- koning te rijk zijn - heel blij met iets zijn
6.- van een koude kermis komen - (heel erg) teleurgesteld worden
7.- voor geen kleintje vervaard zijn - niet snel bang voor iets zijn
8. - de moed in zijn schoenen laten zakken - zijn moed verloren hebben
9.- in een lastig parket zitten - moeilijk om een beslissing te nemen (in een moeilijke situatie)
10. Ergens een mouw aan passen - een aangepaste oplossing vinden
11. Iets de grond in boren - een idee op een botte manier weigeren/onderuit halen.
12. kiezen of delen - neem het of laat het los (een ander spreekwoord met dezelfde betekenis is: Het is alles of niets).
13.- op zijn neus kijken - teleurgesteld zijn
14.- hoge ogen gooien - veel kans maken
15.- niet geschoten is altijd mis - als je iets niet probeert, weet je zeker dat het niet lukt.

Deze uitdrukkingen stonden ook nog in de tekst:
16.- de draad oppakken - weer verder met iets gaan
17.- in de smaak vallen - iets bevalt goed, mensen zijn er tevreden mee
18.- als de dood zijn voor iets - heel erg bang voor iets zijn
19.- de sprong wagen - een poging doen
20.- een gegeven paard niet in de bek mogen kijken - een cadeau mag je niet beoordelen of jij het wel goed genoeg vindt, maar dat moet je gewoon aannemen.
21.- iemand wel kunnen schieten - heel boos op iemand zijn
22.- verstek laten gaan - mensen verwachten dat je komt, maar je komt niet.
23.- iets is moeilijk te verteren - iets is moeilijk te accepteren/aanvaarden
24.- er met de prijs vandoor gaan - de prijs winnen
25.- ergens een vraagteken achter plaatsen - aan iets twijfelen
26.- Kop op! - Blijf positief!

9 „Gefällt mir“

Dank je voor de uitgebreide uitlegging Anja.
De tekst was vrij ingewikkeld maar ook interessant.
Het leek wel op een huiswerk vanaf school. :slight_smile:

2 „Gefällt mir“

@Claudi und ich haben die Geschichte mit deutschen Redewendungen aufgeschrieben.

Der Preis
„Hallo Klaas! Du hast doch eine Geschichte geschrieben, oder? Hast du damit Preise gewonnen? "
„Nach jahrelanger Trödelei habe ich tatsächlich den Faden wieder aufgegriffen und eine Geschichte aus meinem Ärmel geschüttelt. Anscheinend wurde diese Geschichte so geschätzt, dass meine Geschichte Preise gewonnen hat.
Als ich das hörte, freute ich mich wie ein Schneekönig.
Doch als der Preis bekannt gegeben wurde, gab es ein böses Erwachen.
Normalerweise bin ich nicht leicht zu erschrecken, aber als ich hörte, dass ich umsonst Fallschirmspringen könne, rutschte mir das Herz in die Hose 1), da ich unter Höhenangst leide. Schließlich fasste ich mir ein Herz und fragte die Person, die die Ankündigungen machte, ob es vielleicht eine Lösung gebe.
Aber er machte meine Idee sofort zunichte, indem er sagte, man dürfe einem geschenkten Gaul nicht ins Maul schauen.
Als er das sagte, hätte ich ihn erschießen können! Wie auch immer, es ging darum, eine Entscheidung zu fällen. Und da ich den Preis nicht annehmen wollte, bin ich am Tag des Fallschirmspringens nicht hingegangen."
„Ich verstehe, dass du wirklich enttäuscht warst, als du von diesem Preis hörtest. Das war sicherlich schwer zu verdauen. Aber wenn ich das so höre, hast du eine gute Chance, das nächste Mal, den Preis zu gewinnen."
“Nun, da setze ich ein großes Fragezeichen hinter."
„Kopf hoch, wer nicht wagt, der nicht gewinnt."

  1. bin ich fast gestorben vor Angst
Anmerkung:

Im Deutschen würde ich nur einen der beiden Ausdrücke wählen:

:netherlands: zonk de moed in mijn schoenen
:de: rutschte mir das Herz in die Hose

:netherlands: dood zijn voor iets
:de: sterben vor Angst

7 „Gefällt mir“

Super leuk zeg. Hier leer ik weer van :+1:

2 „Gefällt mir“

ich würde hier „eine gute Chance“ sagen. Hohe Chance klingt seltsam in meinen Ohren.

1 „Gefällt mir“

Stimmt, habe ich angepasst.

1 „Gefällt mir“

Danke sehr Andrea! Ich bin völlig mit Peter einverstanden!

1 „Gefällt mir“
kleine hint voor Anja:

Danke sehr Andrea! Ich bin völlig mit Peter einverstanden!

besser: Vielen Dank, Andrea. Ich stimme Peter voll und ganz zu.

Danke sehr, klingt sehr förmlich. Ein Punkt hinter den Sätzen reicht aus :wink: .

2 „Gefällt mir“