Hé und hè im Niederländischen

Fortsetzung der Diskussion von Vijf letters, en de eerste is een:

Hé klinkt als de eerste drie letters van “heel” => bv. Hé, wat leuk , een cadeautje.
Hè klinkt als de eerste twee letters van “hebben” => bv. Hè, te laat, daar gaat m’n trein.

PS , wordt ook bij minder leuke verassingen gebruikt => bv.: Hé, hé, niet zo dringen, of een “aanspreekvorm” => bv: Hé, ventje kom jij eens hier!

: @Haagsehans
Bedankt voor je reactie Hans.
Ik heb geprobeerd je bijdrage te verplaatsen naar een nieuw onderwerp om het spel „Vijf letters“ niet te verstoren. Of dat technisch gelukt is moet ik nog afwachten, ik hoop dat je dit bericht kunt vinden. :roll_eyes:
Ja, de taal verkeert in een proces van verruwing en verarming van de woordenschat en dat te betreuren.

  • Het gebruik van Hé !!!
    Zweedse detectieves op de televisie zijn populair en daarin hoort men vaak de begroeting Hé … Wellicht verklaart dat een deel van het verschijnsel.
  • Het gebruik van Hè
    Reeds lang geleden viel het me op dat Nederlanders op campings en andere vakantie-oorden, van verre te herkennen waren door hun veelvuldige uitroepen van hè? („Hè?“ als verkorting van „wat zei je?“)
1 „Gefällt mir“

Maar dan wel met een vraagteken, Ludo, dus:
hè?

Nicht nur in der Bedeutung: Ich habe nicht verstanden, was du sagstest sondern auch im Sinne von:

Das verstehe ich nicht oder: das finde ich komisch/befremdlich/damit habe ich nicht gerechnet.

1 „Gefällt mir“

Siehe übrigens auch:

1 „Gefällt mir“

Ja Alex, dat heb je goed opgemerkt.
In het geval van: “Hè” als verkorting van “Wat zei je?” moet “Hè” met een vraagteken.
(Maar uiteraard zonder vraagteken in geval van het voorbeeld dat je gaf in je leuke blog: „Hè, wat bedoel je?“)

Wel een Interessant onderwerp die tussenwerpsels en zinswendingen, hè? (Hè? = Vind je ook niet?)
:grinning:
.

1 „Gefällt mir“

Sozusagen wie das deutsche (umgangssprachliche und wenig eloquente) „Hä?!“ :wink:

1 „Gefällt mir“