Een bureau is een ingewikkeld instrument om doelbewust (planmatig) dingen kwijt te raken.
Danke, dann lag ich mit “kwijt raken” ja doch richtig…
Soweit ich es beurteilen kann - ja.
Ich würde sagen:
Zitat: Laat dit de oorspronkelijke betekenis van de verklaring achter?
Blijft de betekenis van het gezegde ook in de vertaling bestaan?
Aber auch hier darf gern ein Muttersprachler schauen.
Precies Gabi, zo zeg je dat in het Nederlands.
@Goedin2018: achterlaten = zurücklassen
Voordat je iemand een oordeel kunt vellen, loop je eerst drie weken in zijn schoenen.
Wijsheid van de indianen
Bevor du ein Urteil über einen Menschen abgibst, laufe erst drei Wochen in seinen Schuhen.
Weisheit der Indianer
Je mag pas een oordeel over iemand vellen als je drie weken in zijn schoenen gelopen hebt.
Bedankt voor de correctie Alex.
Interessant. Dit wil zeggen dat iemand veel te vroeg een beoordeling over een mens heeft gedaan zonder die persoon genoeg te weten, als ik waar ben.
Dat klopt, Emilian
‘Taal voor de leuk? Taal voor de leuk? Welke leuk? Wiens leuk? Hoezo ‘leuk’?
Tja, taal is toch vooral leuk. Vind ik. Maar dat wil niet zeggen dat taal ook makkelijk is.
Taal is meestal moeilijk en onbegrijpelijk en raar, en het is een wonder dat we elkaar zo vaak begrijpen.
…
Soms gaat het fout… ‘’
Paulien Cornelisse, TAAL VOOR DE LEUK
(Beitrag wegen Copyright von @alex gekürzt)
“’Een vreemde taal leren is niet alleen andere woorden leren voor dezelfde dingen, maar ook leren hoe je anders over dingen kunt denken.” – Flora Lewis
Bedankt voor het mooie gezegde!
Wat Flora Lewis zegt, hoop ik ook een beetje te leren en een duik te nemen in de Nederlands manier van het denken.
Ik hou ook van die woorden die binnen het wetenschaplijke veld gebruikt zijn. Ik meen er:
zuurstof: Oxygene
waterstof: Hydrogen
zwavel: Sulphur
stikstof: Nitrogen
koolstof: Carbon
de aardrijkskunde: Geography
de wiskunde: Mathematics
de scheikunde: Chemistry
de natuurkunde: Physics
de meetkunde: Geometry
ezv.
Ze zijn soms mooier dan de oorspronkelijke Latijnse namen.
Motivatie is als een rugwind tijdens het fietsen.
Motivation ist wie Rückenwind beim Fahrradfahren. (Hermann Lahm)
Nomen est omen
‘‘Vreugde is de beste make-up.’’ , Anne Lamott
‘‘Ef , als je een paard kunt helpen, wel, dan moet je dat vooral doen.’’
Oom Gé tegen zijn neef. Een opmerkelijk rij vanuit ‘‘De oude Stad en de paarden’’
Wat bedoel je met een rij, Emilian?
Hoi Alex,
Ik weet dat rij verschillende betekenissen kan hebben, maar ook een deel (lijn) van een tekst kan zijn.
Dat bedoel ik.
Een deel van wat precies, Emilian? (Sorry, ik snap het nog steeds niet)