Vandaag:
Aanbreken van de dag en natuurlijk…
De zonsopgang.
Zonsopgang
Dat de sneeuwgorsmaar één keer in het internet voorkomt klopt niet. Als je sneeuwgors in een zoekmachine tikt,krijg je meerdere citaties. Ik heb als zoekmachine DuckDuckGo. Met Google zullen de zoekresultaten wel gelijk zijn.
Ik heb de naam poolmus gezocht. Die is misschien een andere vogel dan de sneeuwgors. De sneeuwgors komt inderdaad heel vaak voor in het zoeken op internet.
Was er een helemaal Nederlandse bemanning of hadden jullie daar ook wat Noren aan boord?
Het was een gemengde Nederlands-Duitse bemanning. Er waren geen Noren aan boord.
De benoeming poolmus vind je niet in de Nederlandse Wikipedia.
Pfingstspaziergang
Hoi Rike. Ik vermoed dat deze collage over een beroemde plek gaat. Wil je a.u.b die in enkele woorden ons presenteren ?
Alvast bedankt.
Hallo Emilian,
We waren in het park van Schloss Kalkum wandelen.
De plek is niet erg bekend buiten Düsseldorf maar heeft toch een lange geschiedenis.
Kijk eens hier:
Het is altijd weer mooi daar omdat er weinig mensen naartoe gaan.
Dank je, Rike !
Ich bin wieder zurück in den Niederlanden
Diese Blumen und Schmetterlinge habe ich fotografiert in Bayern, in den Bergen.
Vom Blumen habe ich keine Ahnung wie sie heißen, aber von einige der Schmetterlinge weiß ich der Name.
V.l.n.r. (van links naar rechts):
? - dagpauwoog - ?
? - rotsvlinder - Sint Jansvlinder
Keizersmantel - zomer erebia
Kolibrievlinder - meelmot - ?
Sooo schön!
Prachtig!
Ich habe keine Ahnung, wie die Blumen heißen, aber von einigen der Schmetterlinge kenne ich den Namen/ weiß ich den Namen.
Danke für das Korrigieren
In het Nederlands moet je enkelvoud gebruiken:
Van een paar vlinders weet ik de naam. (Want het onderwerp is enkelvoud: een paar vlinders. Niet twee paar of drie paar. Een paar.)
Kun je het ook op die manier in het Duits zeggen?
wanneer de vlinder maar één naam heeft moet je ook enkelvoud gebruiken, bij twee namen natuurlijk meervoud
falls der Schmetterling nur ein Namen hat, musst du auch Singular verwenden, bei zwei Namen natürlich Plural
een vlinder kan twee namen hebben: een soort en een genus naam
dit is mijn poging het probleem te verduidelijken. Kommentaar is welkom!
Ik begrijp wat je bedoelt Dirk, maar dat is geen antwoord op mijn vraag
Mijn vraag was of de Nederlandse zinsbouw „een paar … + zelfstandig naamwoord in enkelvoud“ ook in het Duits bestaat.
Bijvoorbeeld:
Bij een paar woorden twijfel ik over de Duitse vertaling.
Van een aantal mensen weet ik het adres.
Van een paar vlinders weet ik de naam.
Kun je in deze voorbeeldzinnen de woorden ‚vertaling‘ en ‚adres‘ en ‚naam‘ in het Duits ook in het enkelvoud laten staan? Of moet je daar meervoud van maken?
Ik ben Nederlander en woon sinds meer als 55 jaar in Duitsland. Ik ben mij helaas niet 100% zeker. Maar mijn „taalgevoel“ zegt mij dat je deze voorbeeldzinnen ook in het Duits in het enkelvoud kan laten staan.
Als ik ergens niet zeker weet hoe ik iets schrijven moet kijk ik in het woordenboek maar nog vaker gebruik ik een synoniem om het probleem te omzeilen.
@Anja je, de mogelijkheid een paar + enkelvoud bestaat ook in het Duits, volgens mij is dat gebruikelijker dan de meervoud, maar je mag of meervoud of enkelvoud gebruiken