Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

Finde den Oberbegriff! / Zoek het overkoepelend begrip

Een nieuw samenvattende begrip wordt gezocht:

de moeder, de nicht, de oma, de kleindochter, de overgrootvader, de dochter
Samenvattend begrip:

die Mutter, die Nichte/Cousine, die Oma, die Enkelin, der Uropa, die Tochter
Oberbegriff:

3 Like

Hoi Verena, ik les net deze thread door. In het Nederlands zeggen we:

overkoepelend begrip of
overkoepelende term

2 Like

een nieuwe:
de capsule - de zetpil - het smeersel - de pleister - het (de) tablet.
Overkoepelend begrip:

die Kapsel - das Zäpfchen - der Balsam - das Pflaster - die Tablette
Oberbegriff :

1 Like

@Peter1 - Es ist “die Verwandtschaft” :wink: oder halt auch: “die Familie”

2 Like
voor Andrea

Misschien moet je jouw thema nu ombenoemen?

Finde den Oberbegriff! / Zoek het overkoepelend begrip!

2 Like
Taaltip voor Verena
3 Like

Wobei ich hier eindeutig Verwandtschaft bevorzugen würde. Spätestens bei der Cousine hätte ich Probleme damit, das als Familie zu bezeichnen. Hängt aber wohl sehr stark davon ab, wie viel man mit den entfernteren Verwandten zu tun hat. Wenn man diese häufig sieht oder sie sogar im selben Haus wohnen, würde ich das vielleicht vom Gefühl her als Familie durchgehen lassen, nicht aber, wenn man alle Schaltjahre mal Kontakt hat.

1 Like

Das ist aber mehr ein persönliches Gefühl und hat nix mit der Definition von Familie zu tun. Die meisten Leute würden es sicher ähnlich wie du gebrauchen. Familie ist die Cousine aber trotzdem. :slightly_smiling_face:

1 Like

Verwandtschaft und Familie, oder besser gesagt: die niederländischen Entsprechungen familie und gezin sind auch Thema eines buurtaal-Posts:

2 Like

Mein Vorschlag:

Maar horen er pleisters ook bij?

2 Like

:+1:
Ja, es gibt auch Pflaster, die ihre Wirkstoffe durch die Haut in den Blutkreislauf abgeben. Denke z.B. an Hormon- und Morphinpflaster.

Jetzt bist du dran.

2 Like

Ja Peter, je hebt gelijk, aan die pleisters heb ik net niet gedacht. :hushed:

1 Like
Taaltip voor Verena
1 Like
voor Alex

Ik dacht dat het ‘er’ altijd naast het werkwoord moet staan? Daar ben ik wel weer mis?

Hier zijn nieuwe woorden:

der Blitz - der Nieselregen - die Wolke - der Sturm - der Nebel - der Regenbogen - das Polarlicht
Oberbegriff:

de bliksem - de motregen - de wolk - de storm - de mist - de regenboog - het poollicht
Overkoepelend begrip:

2 Like
voor Verena 😊

Ja :wink:

2 Like
voor Peter

Ja, ja, ik weet - ik leer het nooit :sob:

1 Like
Nog een tip voor Verena
1 Like

Naturphänomene / natuurverschijnselen :question:

2 Like

Het woord: ‘Naturphänomene’ klinkt misschien een beetje te dramatisch. (Het is vast ook juist).

Je kunt ook: Wettererscheinungen / weerverschijnselen zeggen

Nu ben jij weer aan de beurt!

2 Like