Falsche Freunde - Domino

Hast du einen neuen Dominostein für uns, Freyja? :wink:

Je bedoelt een „valse“ vriend?!
Ik kan niemand bedenken. Misschien is er een joker in het „publiek“?

aanleiding (NL) # Anleitung (D)

3 „Gefällt mir“

aanleidingNL) # **Anleitung (D)

aanleiding (NL) > der Anlass (D)
de handleiding (NL)> die Anleitung (D)

1 „Gefällt mir“

Een hele flauwe maar wel een echte:

Sein :netherlands: # :de: sein

4 „Gefällt mir“

das Signal (D) - het sein :netherlands: <> :de: sein - (N) zijn

3 „Gefällt mir“

Ja dat is natuurlijk goed :+1:
Jij mag weer.

2 „Gefällt mir“

Hier de volgende ‘echte’ valse vriend:

rund :netherlands: <=> :de: rund

3 „Gefällt mir“

(Das) Rind = rund :netherlands: = :de: rund = rond(NL)

2 „Gefällt mir“

@Peter1, Ja, precies :+1:
Nu mag jij weer!

1 „Gefällt mir“

Hier heb ik nog een nieuwe, valse vriend:

de gier (NL) - die Gier (D)

2 „Gefällt mir“

de gier NL - der Geier D

de hebzucht NL - die Gier D

Gier D
Zij storten zich vol hebzucht op het eten.- Sie stürzten sich voller Gier aufs Essen.

de hezucht kan ook beteken: die Habsucht, D

[quote=„Goedin2018, post:488, topic:955“]
Zij storten zich vol hebzucht op het eten.- [/quote]

Op een of andere manier klinkt de zin een beetje raar.
(Im Zusammenhang mit Essen würde ich nicht Habsucht gebrauchen. Ich verbinde Habsucht immer mit „Mord aus Habsucht“, also in diesem Sinne.)

vol hebzucht?
Ik zou het vervangen met gretig.

https://www.vandale.nl/gratis-woordenboek/duits-nederlands/vertaling/Gier

Habe ich so gefunden. Starkes Verlangen nach Genuss, Reichtum usw. Habsucht kenne natürlich auch so wie o.g. aus juristischen Quellen.

de hebzucht - sterk verlangen alles te willen hebben. siehe van Dale pocket

die Gier nach Macht - de begeerte naar macht

bijwoord . gretig
Er zog gierig an der Zigarette. - Hij trok gretig aan de sigaret.
gretigheid - die Begierde

1 „Gefällt mir“

Vol hebzucht kan hier wel hoor.
Als je gretig zegt wordt de handeling ‘beschaafder’.

1 „Gefällt mir“

der Geier (D) - de gier (NL) - die Gier (D) -gretigheid, hebzucht (NL)

Jij mag verder, @Goedin2018. :slight_smile:

Es reicht aus, wenn man den “valse vriend” einfach legt.

1 „Gefällt mir“

Hier heb ik een nieuwe, valse vriend:

als NL :netherlands: - als D :de:

Beter goed gejat dan slecht zelf verzonnen. :wink:

2 „Gefällt mir“

:wink:
Maar let op, er zijn ook zinnen waar de Nederlandse “als” en de Duitse “als” hetzelfde betekenen…

2 „Gefällt mir“

@Oliver ik mis alleen het Engelse ‘then’ :wink:

1 „Gefällt mir“