Falsche Freunde - Domino

Dan wachten we nog even @Andrea1 :slight_smile:

2 „Gefällt mir“

weggehen (D) = pleite gaan (NL) - pleite gehen (D) = geen geld meer hebben (NL)
Wobei ich sagen muß, dass das Niederländische „pleite gaan“ auch bedeuten kann, dass man (bald) kein Geld mehr hat. Und wenn man „pleite is“ ist das Geld dann auch wirklich weg.
Aber stimmt die Lösung so, Rike?

2 „Gefällt mir“

Ah … wieder etwas gelernt.

Danke für die Erklärung, Ralf.

1 „Gefällt mir“

Ich hoffe, dass ich richtig geantwortet habe, Andrea… :slight_smile:

Ja, @ralf stimmt genau :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

Gelukkig, Rike :smile: Dan komt hier weer een nieuwe valse vriend:

mogen (NL) - mögen (D)

1 „Gefällt mir“

@Rike, zu „pleite gehen“ habe ich jedoch noch ein paar Anmerkungen:

Wie Ralf schon anmerkte, kann pleite gaan im Niederländischen genauso wie im Deutschen Pleite gehen bedeuteten. So gesehen ist es nur ein „halber“ falscher Freund. Für mich wäre das sogar die Hauptbedeutung.

Das niederländische „pleite gaan“ in der Bedeutung weggehen steht stilistisch auf einer Ebene mit dem deutschen Verb abhauen. Es wird also nur umgangssprachlich verwendet. Sonst sagt man einfach weggaan.

3 „Gefällt mir“

Ich probiers mal:

dürfen (D) = mogen (NL) - mögen (D) = willen/ lusten/ leuk vinden/ houden van (NL)

2 „Gefällt mir“

Hoi Jessi, ja, dat klopt!

:slight_smile: Dann fahre ich Wort mit:

samen (NL) - Samen (D)

1 „Gefällt mir“

Danke für die Erklärung.

Ich finde dein Forum total super, liebe Alex.
Total locker und nett. Das habe ich auch schon Ralf gesagt und so viele tolle Menschen hier, die einen Tipps geben usw.

LG
Andrea

2 „Gefällt mir“

Dat is heel fijn om te horen, Andrea :slight_smile:

1 „Gefällt mir“

@Ulrike, weet jij toevallig het antwoord op de vraag van @GoodbyeRoutine?

zusammen (D) samen (NL) - Samen (D) zaad (NL)

3 „Gefällt mir“

genau :slight_smile: @Andrea1

De nieuwe steen is:

reden (NL) - reden (D)

2 „Gefällt mir“

Ik ben toch altijd te laat…
Dus:
Grund (D), reden (NL) – reden (D) spreken (NL)

2 „Gefällt mir“

Dit keer niet :wink:

Ik draai de volgorde van je stenen even om, anders staan er twee Duitse woorden aan de uiteinden.

Volgens mij mag je nu een nieuwe valse vriend bedenken :slight_smile:

Ik ben toch altijd te laat…(Maar deze keer niet, beste @Ulrike :wink:)
Dus:
Grund (D), reden (NL) – reden (D) spreken (NL)

Hoe is de nieuwe VALSE VRIEND?

1 „Gefällt mir“

Andrea, ich hatte Ulrike bereits gefragt, ob sie ein neues Wortpaar liefern will. Das brauchst du doch nicht wiederholen.