ich habe eine Frage über dem Verb werden (worden, zullen). Zum Beispiel: ‘Das Büro ist gerade geputzt worden’. Auf Niederländisch heißt das wörtlich: Het kantoor is zojuist schoongemaakt geworden, aber in der regel sagen wir: Het kantoor is zojuist schoongemaakt ohne 'geworden’
Veilleicht kann jemand mir erläutern warum das auf Deutsch mit dem Partizip II von ‘werden’ geschrieben wird.
hmmm, das verstehe ich nicht ganz. Ich habe mir ein Buch gekauft 'Werkwoorden in vorm, Duits’. Darin steht das Partizip II von ‘werden’: ‘worden und geworden’.
Oder… hat es vielleicht etwas mit dem Hilfsverb von werden zu tun? In meinem Beispiel Das büro ist gerade geputzt worden ist ‘worden’ das Partizip II des Hilfsverbs ‘werden’… oder nicht?
Voor mij is het nog lastig. Op mij komt het over alsof twee voltooid deelwoorden achter elkaar worden gezet. Als ik het goed begrijp is de correcte zin: Das Büro ist gerade geputzt geworden . Als dat zo juist is, heeft dat grammatikaal een reden.
Ik probeer de logica erachter te begrijpen, omdat dit geheel anders is dan in het Nederlands.
Nee, de correcte zin is: „Das Büro ist gerade geputzt worden.“
Hier een klein overzicht met enkele verschillende tijden, misschien helpt dat:
tegenwoordige tijd: Das Büro wird geputzt - Het kantoor wordt schoongemaakt.
imperfectum: Das Büro wurde geputzt - Het kantoor werd schoongemaakt.
perfectum: Das Büro ist geputzt worden - Het kantoor is schoongemaakt.
Blijft over wat de functie is van het worden na ‘schoongemaakt’. Of heeft het met het onderscheid van het Duitse Vorgangspassiv en het Zustandspassiv van doen, wat in het Nederlands niet voorkomt?
Zum Beispiel:
der Mülleimer ist sauber gemacht worden (Vorgangspassiv) und
der Mülleimer ist gesäubert (Zustandspassiv)
Ik geloof dat je teveel in detail gaat, Kitty. Volgens mij is het gewoonweg de manier waarop de Duitsers in de voltooide tijd hun passieve zinnen vormen.
Over het Zustandspassiv (wat weer enigszins over iets anders gaat) vind ik op deze site (Web Page Under Construction) de volgende voorbeelden:
Vorgangspassiv - Zustandspassiv
Die Tür wird geöffnet.- Die Tür ist geöffnet.
Die Angehörigen werden informiert. -Die Angehörigen sind informiert.
Der Tisch wird gedeckt. - Der Tisch ist gedeckt.
Toen ik het Fries heb geleerd, bleken er ook verscheide zinsconstructies te bestaan die niet uit zijn te leggen - ondanks dat ik vaak probeer om een logica erin te vinden. Het is soms gewoon aannemen dat iets zo geschreven wordt en dat proberen toe te passen. Ik denk dat met het worden ook zo is.
Graag wil ik iedereen hartelijk danken voor de uitleg, aandacht en tijd.
En jij bedankt voor je vragen, Kitty En als iemand vindt dat ik het niet helemaal goed heb uitgelegd, of iemand kan Kitty’s vraag beter beantwoorden, dan horen we het graag.
Wie würde man denn umgekehrt den Unterschied im Niederländischen wiedergeben?
Der Boden ist schon gewischt worden. - De vloer is al afgeveegd.
Der Boden ist schon gewischt. - ?
Wenn zum Verb ein entsprechendes Adjektiv existiert, kommt das dem Deutschen eventuell näher (Der Mülleimer ist sauber/gesäubert.), aber wenn kein Adjektiv existiert?
@Kitty , zou je de titel van dit thema kunnen veranderen ‘Das Passiv und ‘worden’’ (of iets dergelijks)? Dat past beter bij de discussie die ontstaan is