Atje (... voor de sfeer) đŸ„‚

Ik hoorde toevallig een grappig (carnavals-) liedje op de radio. Het liedje is van RenĂ© Karst en heet „Atje voor de sfeer“. Nu was ik verbaasd dat er in de gebruikelijke woordenboeken geen vermelding is voor het woord „atje“. Een moedertaalspreker legde me toen uit dat het betekent „een glas bier/borrel in een keer uitdrinken“. In dit geval vermoed ik dus dat het dezelfde betekenis heeft als de Duitse toost „Ex und hopp!“ (um ein GetrĂ€nk zu „exen“). Heb ik gelijk? Zijn er nog andere ideeĂ«n hierover of misschien een idee over de stam of etymologie van het woord?

1 „GefĂ€llt mir“

Hoihoi,

Het komt van het Latijnse: ad fundum (hetgeen betekent „tot op de bodem“).

Groetjes (en proost!) :smiley:

3 „GefĂ€llt mir“

Aah, bedankt :+1: Ook al het verband met Latijn hier niet zo duidelijk is, maar dat begrijp ik wel.

Is „atje!“ dus als imperatieve formulier te gebruiken? :thinking: Het lijkt geen werkwoord te zijn, zoals het Duitse „exen“
 of is het eerder vergelijkbaar met „proost“, opgevat als een uitnodiging om te drinken?

Hoi. Kan het misschien iets met de fraanse : ''A toi ! ‚‘ te doen ?

1 „GefĂ€llt mir“

Daar heb ik ook over nagedacht. In het Duits is er ook zoiets als „auf Dich“. Maar ik weet ook niet of het „je“ in dit geval als een persoonlijk voornaamwoord moet worden opgevat :man_shrugging:

Het is studententaal: van het begrip „ad fundum“ wordt enkel „ad“ uitgesproken. En dat wordt vervolgens verkleind: „adje“ (gesproken: „atje“). Wij Nederlanders houden van verkleinvormen, zoals je vast al hebt gemerkt.

4 „GefĂ€llt mir“

Dat is een perfecte verklaring. Ik had niet eens gedacht aan de verkleinvorm tot nu toe. Nu het doet me denken aan „Prösterchen“ :wink::clinking_glasses:

1 „GefĂ€llt mir“

Ergo bibamus!

1 „GefĂ€llt mir“

Ein Beitrag wurde in ein neues Thema verschoben: Wateren buiten de bakken