Ik hoorde toevallig een grappig (carnavals-) liedje op de radio. Het liedje is van RenĂ© Karst en heet âAtje voor de sfeerâ. Nu was ik verbaasd dat er in de gebruikelijke woordenboeken geen vermelding is voor het woord âatjeâ. Een moedertaalspreker legde me toen uit dat het betekent âeen glas bier/borrel in een keer uitdrinkenâ. In dit geval vermoed ik dus dat het dezelfde betekenis heeft als de Duitse toost âEx und hopp!â (um ein GetrĂ€nk zu âexenâ). Heb ik gelijk? Zijn er nog andere ideeĂ«n hierover of misschien een idee over de stam of etymologie van het woord?
Hoihoi,
Het komt van het Latijnse: ad fundum (hetgeen betekent âtot op de bodemâ).
Groetjes (en proost!)
Aah, bedankt Ook al het verband met Latijn hier niet zo duidelijk is, maar dat begrijp ik wel.
Is âatje!â dus als imperatieve formulier te gebruiken? Het lijkt geen werkwoord te zijn, zoals het Duitse âexenâ⊠of is het eerder vergelijkbaar met âproostâ, opgevat als een uitnodiging om te drinken?
Hoi. Kan het misschien iets met de fraanse : ''A toi ! ââ te doen ?
Daar heb ik ook over nagedacht. In het Duits is er ook zoiets als âauf Dichâ. Maar ik weet ook niet of het âjeâ in dit geval als een persoonlijk voornaamwoord moet worden opgevat
Het is studententaal: van het begrip âad fundumâ wordt enkel âadâ uitgesproken. En dat wordt vervolgens verkleind: âadjeâ (gesproken: âatjeâ). Wij Nederlanders houden van verkleinvormen, zoals je vast al hebt gemerkt.
Dat is een perfecte verklaring. Ik had niet eens gedacht aan de verkleinvorm tot nu toe. Nu het doet me denken aan âPrösterchenâ
Ergo bibamus!
Ein Beitrag wurde in ein neues Thema verschoben: Wateren buiten de bakken