Diskussionsforum Niederländisch für Deutsche – Deutsch für Niederländer

Anna's Oefenhoekje

Hoi,
Hier begin ik nu mijn eigen oefenhoekje, omdat ik soms vragen heb over hoe ik sommige dingen het beste kan uitdrukken. Ik wil graag in het volgende jaar een stage in Nederland lopen, daarom heb ik al contact naar Nederland en schrijf meestal e-mails.

Vandaag wil ik met iemand uit Nederland in het Nederlands bellen.
Nu heb ik me afgevraagd wat ik kan zeggen, als zij het telefoon niet direct opneemt.
Mag ik met … spreken?
Kan ik met … praten?
Is … ook beschikbaar?

Wat zouden Nederlanders in deze situatie zeggen?

Groetjes, Anna

2 Like

Mag ik met … spreken? u, je, jou, hem of haar !
Kan ik met … praten? u, je, jou, hem of haar !
Is … ook beschikbaar? hij, zij, het !

2 Like

Goedemorgen,

ik heb helaas nog niemand in Nederland kunnen bereiken en zal het vandaag opnieuw proberen. Als er weer niemand opneemt, wil ik graag een bericht op de mailbox achterlaten. Ik zou het fijn vinden als iemand zou willen zien, of ik dat zo kan zeggen:

Hoi, met Anna. Ik wilde graag met Kristine praten. Ik zou me verheugen, als zij me terug zou bellen of me een mailtje stuurt. Ik wens jullie al prettige kerstdagen. Tot ziens.

Hoi Anna,

Ja, dat kun je zo zeggen.

Eén kleine verbetering: “Ik wens jullie alvast prettige kerstdagen.

Groetjes, Ralf

Hoi Ralf,

bedankt voor deze verbetering.
Het telefoontje verliep goed, denk ik. :slight_smile:

Hoi,

Ik heb weer een vraag:
Ik heb in een tekst de afkorting „jl.“ gelezen. Op het internet heb ik vele vertalingen gevonden:
„dieses Jahres“
„vorigen Jahres“
„dieses Monats“
„vorigen Monats“
Dat zijn volgens mij allemaal heel verschillende betekenissen…
Wat is nu de goede vertaling?

Bedankt en groetjes,
Anna :slight_smile:

jl betekent jongstleden = vor kurzem !

2 Like