Een uitdrukking, meer betekenissen: Als puntje bij paaltje komt.
Men gebruikt deze uitdrukking in veel vershillende situaties. Dit maakt er ruimte voor meerdere interpretaties.
In mijn moedertaal ken ik iets als: het puntje op i zetten - of - de punt op i zetten, dus een situatie duidelijker maken door de zwake link erin vertonen. Maar dit hoort niet met de Nederlandse betekenis.
Hoe zien jullie ''als puntje bij paaltje komt ‘’ ???
Eine ähnliche umgangssprachliche Redewendung ist „Wenn’s ans Eingemachte geht“. Damit sind die letzten konservierten Vorräte gemeint, also bildlich gesprochen auch die Tatsache, dass es ernst wird.