Zoek de fouten (Nederlands)

VerenaE en Freyja (68)

Prima Daar was laatst een meisje loos - Kinderliedjes van vroeger - YouTube
:grinning:

Een nieuwe zin (69) met vier fouten:

  • Das is een goede toneelspeelster, maar hij kan z’n text niet ophouden.
3 „Gefällt mir“
Freyja 69

Dat is een goede toneelacteur, maar hij kan z’n tekst niet onthouden.

1 „Gefällt mir“
Verena 69

Zij is een goede toneelactrice, maar ze kan zo’n tekst niet onthouden.
Hij is een goede toneelacteur, maar hij kan zo’n tekst niet onthouden.

1 „Gefällt mir“
Freyja en Verena (69)

Das/Dat is een goede toneelspeelster, maar hij/zij kan z’n/haar tekst niet ophouden/onthouden. (4 fouten)
of
Das/Dat is een goede toneelspeler, maar hij kan zijn tekst niet ophouden/onthouden. (2 fouten)

(Ja, tegenwoordig spelen in de schouwburg geen „toneelspelers/-sters“ meer, nu zijn
het „acteurs/actrices“ die in het theater acteren.) :face_with_open_eyes_and_hand_over_mouth:

Franzing (69)

Dat is een goede toneelspeeler, maar hij kan z’n tekst niet onthouden.

1 „Gefällt mir“

Een nieuwe zin (70) met vier fouten:

  • Achter een stevig wandeling door het beukenbos kwamen we bij een inspanning waar we van een ingebreide maaltijd hebben genoten.
1 „Gefällt mir“
chris 1

Na een stevige wandeling door het beukenbos kwamen we na deze inspanning bij als we van een uitgebreide maaltijd genoten.

1 „Gefällt mir“
Nicole

Na een stevige wandeling door het beukenbos kwamen we bij een uitspanning waar we van een uitgebreide maaltijd hebben genoten.

1 „Gefällt mir“
Freyja

Na een stevige wandeling door het beukenbos kwamen we bij een rustplaats waar we van een uitgebreide maaltijd hebben genoten.

Ik ben er nog niet tevreden met „rustplaats“ maar ik had geen ander poging.

1 „Gefällt mir“
Verena

Na een stevige wandeling door het beukenbos kwamen we bij een uitspanning waar we van een uitgebreide maaltijd hebben genoten.

1 „Gefällt mir“
Nicole

Ik dacht eerst dat inspanning misschien uitspanning moet zijn. Maar ik vond alleen de vertaling “Erholung”. Daarom koos ik “rustplaats”. Nu dat Verena uitspanning bruikte, heb ik nog eens gezocht en de betekenis “Gasthof” gevonden. Dat is logisch.

Oplossing (70)

Bijna allemaal goed.
De vier fouten waren:
Na een stevige wandeling door het beukenbos kwamen we bij een uit spanning waar we van een uit gebreide maaltijd hebben genoten.
(Bij een pleisterplaats of uitspanning werden vroeger de paarden van reizigers uitgespannen en konden grazen (verouderd: „pleisteren“.)
Uitspanning - Wikipedia

2 „Gefällt mir“

Een vraag:
Pons geeft voor “achter” ook de vertaling “(tijd): nach”. Word dat in het gespreek gebruikt? En voor het geval dat, hebben de Nederlands sprekers misschien een voorbeld?

Ik wil graag een link maken naar de rubriek grammatik. Maar ik weet niet het hoe.

(Nicole67 kreeg een antwoord per PM.)

Een nieuwe zin (71) met drie fouten:

  • Lans de snelweg staan tussen de struiken een politieauto met een snelheidsmeter verbogen.
1 „Gefällt mir“
Nicole

Langs de snelweg staat tussen de struiken een politieauto met een snelheidsmeter verborgen.

1 „Gefällt mir“
Freyja 71

Langs de snelweg staat tussen de struiken een politieauto met een snelheidsmeter verborgen.

1 „Gefällt mir“
Chris 1

Langs de snelweg staat tussen de struiken een politieauto met een snelheidsmeter verborgen

1 „Gefällt mir“
Franzing

Langs de snelweg staat tussen de struiken een politieauto met een snelheidsmeter verborgen.

1 „Gefällt mir“

Een nieuwe zin (72) met twee fouten:

  • Voor zijn onbegonnen actie heeft hij een dure prijs moeten betalen.
1 „Gefällt mir“