VerenaE en Freyja (68)
Prima Daar was laatst een meisje loos - Kinderliedjes van vroeger - YouTube
Prima Daar was laatst een meisje loos - Kinderliedjes van vroeger - YouTube
Een nieuwe zin (69) met vier fouten:
Dat is een goede toneelacteur, maar hij kan z’n tekst niet onthouden.
Zij is een goede toneelactrice, maar ze kan zo’n tekst niet onthouden.
Hij is een goede toneelacteur, maar hij kan zo’n tekst niet onthouden.
Das/Dat is een goede toneelspeelster, maar hij/zij kan z’n/haar tekst niet ophouden/onthouden. (4 fouten)
of
Das/Dat is een goede toneelspeler, maar hij kan zijn tekst niet ophouden/onthouden. (2 fouten)
(Ja, tegenwoordig spelen in de schouwburg geen „toneelspelers/-sters“ meer, nu zijn
het „acteurs/actrices“ die in het theater acteren.)
Dat is een goede toneelspeeler, maar hij kan z’n tekst niet onthouden.
Een nieuwe zin (70) met vier fouten:
Na een stevige wandeling door het beukenbos kwamen we na deze inspanning bij als we van een uitgebreide maaltijd genoten.
Na een stevige wandeling door het beukenbos kwamen we bij een uitspanning waar we van een uitgebreide maaltijd hebben genoten.
Na een stevige wandeling door het beukenbos kwamen we bij een rustplaats waar we van een uitgebreide maaltijd hebben genoten.
Ik ben er nog niet tevreden met „rustplaats“ maar ik had geen ander poging.
Na een stevige wandeling door het beukenbos kwamen we bij een uitspanning waar we van een uitgebreide maaltijd hebben genoten.
Ik dacht eerst dat inspanning misschien uitspanning moet zijn. Maar ik vond alleen de vertaling “Erholung”. Daarom koos ik “rustplaats”. Nu dat Verena uitspanning bruikte, heb ik nog eens gezocht en de betekenis “Gasthof” gevonden. Dat is logisch.
Bijna allemaal goed.
De vier fouten waren:
Na een stevige wandeling door het beukenbos kwamen we bij een uit spanning waar we van een uit gebreide maaltijd hebben genoten.
(Bij een pleisterplaats of uitspanning werden vroeger de paarden van reizigers uitgespannen en konden grazen (verouderd: „pleisteren“.)
Uitspanning - Wikipedia
Een vraag:
Pons geeft voor “achter” ook de vertaling “(tijd): nach”. Word dat in het gespreek gebruikt? En voor het geval dat, hebben de Nederlands sprekers misschien een voorbeld?
Ik wil graag een link maken naar de rubriek grammatik. Maar ik weet niet het hoe.
(Nicole67 kreeg een antwoord per PM.)
Een nieuwe zin (71) met drie fouten:
Langs de snelweg staat tussen de struiken een politieauto met een snelheidsmeter verborgen.
Langs de snelweg staat tussen de struiken een politieauto met een snelheidsmeter verborgen.
Langs de snelweg staat tussen de struiken een politieauto met een snelheidsmeter verborgen
Langs de snelweg staat tussen de struiken een politieauto met een snelheidsmeter verborgen.
Een nieuwe zin (72) met twee fouten: